Carlos Gardel - Adiós Al Amigo Que Se Fue - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Adiós Al Amigo Que Se Fue - Carlos GardelÜbersetzung ins Russische




Adiós Al Amigo Que Se Fue
Прощай, друг, который ушел
ADIÓS AL AMIGO QUE SE FUE
ПРОЩАЙ, ДРУГ, КОТОРЫЙ УШЕЛ
Canción de Tito Guizar dedicada a su amigo,
Песня Тито Гизара, посвященная его другу,
Carlos Gardel
Карлосу Гарделю
Letra: Nenette Noriega
Слова: Ненетте Нориега
(Autor y cantante mexicano, 1908-1999)
(Мексиканский автор и певец, 1908-1999)
Siga el corso" compañero,
Продолжай свой путь, товарищ,
"Mano a mano" hemos quedado
Мы остались "один на один"
"Cuesta abajo" en mi camino
"Спускаясь вниз" на моем пути,
"Tomo y obligo" pagando.
"Пью и заставляю" платить.
Esto fue lo que cantaba,
Вот что он пел,
Era así lo que sentía
Так он чувствовал
Y la fama que ganaba
И славу он обретал,
Con modestia recibía.
Со смирением принимал.
"Canto por no llorar"
"Пою, чтобы не плакать"
Hizo a Gardel triunfar
Помогло Гарделю добиться успеха
Era su canto dulce al amor
Так он пел о сладкой любви
Era su llanto triste y al dolor
Так он выражал свою грусть и боль
Carlos Gardel triunfó
Карлос Гардель добился успеха
Pero jamás olvidó
Но никогда не забывал
Su madrecita del alma
Свою любящую маму,
Su Buenos Aires querido
Его любимый Буэнос-Айрес
Supo ser siempre un amigo
Он всегда был другом
Hasta su triste final.
Вплоть до своего печального конца.
Silencio en la noche
Тишина в ночи
Ya está en calma
В покое теперь
El artista duerme
Артист спит
Descansa su alma.
Его душа отдыхает.
Recitado
Речитатив
Vos vivirás cual eco sonoro
Ты будешь жить как звонкий хор,
Y repetirás con tus matices de oro
И будешь повторять своим золотым голосом
Madrecita del alma
Любящая мамочка
Buenos Aires querido
Любимый Буэнос-Айрес
Qué cruel me arrastra el destino
Как жестоко ведет меня судьба
Hasta su triste final.
До моего печального конца.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.