Carlos Gardel - Como abrazao a un rencor - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Como abrazao a un rencor - Carlos GardelÜbersetzung ins Russische




Está listo, sentenciaron las comadres
Готово, товарищи приговорены
El varón, ya difunto en el presagio
Человек, уже умерший в предзнаменовании
En el último momento de su pobre vida rea
В последний момент его бедной реальной жизни
Dejó al mundo el testamento de estas amargas palabras
Он оставил миру завещание этих горьких слов
Piantadas de su rencor
Пиньяты его злобы
Esta noche para siempre, terminaron mis hazañas
Сегодня навсегда мои дела закончились
Un chamuyo misterioso me acorrala el corazón
Таинственный чамуйо загоняет мое сердце в угол
Alguien chaira en los rincones al rigor de la guadaña
Кто-то стынет по углам под суровость косы
Y anda un algo cerca 'el catre, olfateándome el cajón
И что-то рядом с кроваткой нюхает ящик
Los chamuyos más fuleros me destrozan la zabeca
Самые фулерские чамуйо уничтожают мою забеку
Una infancia sin juguetes, un pasado sin honor
Детство без игрушек, прошлое без чести
El dolor de unas cadenas que aún me queman las muñecas
Боль некоторых цепей, которые все еще обжигают мои запястья
Y una mina que arrodilla mis arrestos de varón
И мина, которая ставит на колени мои мужские аресты
Yo quiero morir conmigo
я хочу умереть со мной
Sin confesión y sin Dios
Без исповеди и без Бога
Crucificado en mis penas
Распятый в моих печалях
Como abrazado a un rencor
как держать обиду
Nada le debo a la vida
Я ничего не должен жизни
Nada le debo al amor
Я ничего не должен любить
Aquella me dio amarguras
что дало мне горечь
Y el amor una traición
И любить предательство
Yo no quiero la comedia de las lágrimas sinceras
Не хочу комедию искренних слез
Ni palabras de consuelo, no ando en busca de un perdón
Нет слов утешения, я не ищу прощения
No pretendo sacramentos ni palabras funebreras
Я не претендую на таинства или похоронные слова
Me le entrego mansamente, como me entregué al botón
Я отдаюсь ему безропотно, как я отдалась кнопке
Solo a usted, madre querida, si viviese le daría
Только ты, дорогая мама, если бы ты жила, я бы дал тебе
El consuelo de encenderle cuatro velas a mi adiós
Утешение зажечь четыре свечи на прощание
De volcar todo su pecho sobre mi hereje agonía
Свалить всю грудь на мою агонию еретика
De llorar sobre mis manos y pedirme el corazón
Плакать на моих руках и просить мое сердце
Yo quiero morir conmigo
я хочу умереть со мной
Sin confesión y sin Dios
Без исповеди и без Бога
Crucificado en mis penas
Распятый в моих печалях
Como abrazado a un rencor
как держать обиду
Nada le debo a la vida
Я ничего не должен жизни
Nada le debo al amor
Я ничего не должен любить
Aquella me dio amargura
что дало мне горечь
Y el amor una traición
И любить предательство





Autoren: Antonio M. Podesta, Rolf Marbot, Robert Chamfleury, Rafael Rossi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.