Carlos Sadness - Siempre Esperandote (Con Ivan Ferreíro) [with Iván Ferreiro] - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Siempre Esperandote (Con Ivan Ferreíro) [with Iván Ferreiro]
Immer auf dich wartend (Mit Ivan Ferreíro) [mit Iván Ferreiro]
¿Cuánto camino llevabas andado
Wie weit warst du schon gegangen
Pensando lo mismo que yo?
Und dachtest dasselbe wie ich?
Ni si quiera los días podrías contarlos,
Nicht einmal die Tage konntest du zählen,
Habías perdido de vista el reloj.
Du hattest die Uhr aus den Augen verloren.
La puntualidad de los sentimentales
Die Pünktlichkeit der Sentimentalen
Que estiran el tiempo como si un "adiós"
Die die Zeit dehnen, als ob ein "Lebwohl"
Fuera a durar toda una vida,
Ein ganzes Leben dauern würde,
Una despedida que no terminó.
Ein Abschied, der nicht endete.
Tendré que acostumbrarme, a lo mejor,
Ich werde mich wohl daran gewöhnen müssen,
A la impaciencia de que
An die Ungeduld, dass du
Llegues siempre tarde
Immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
llegues siempre tarde y yo siempre esté esperándote.
Du immer zu spät kommst und ich immer auf dich warte.
Llegues siempre tarde
Immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
llegues siempre tarde
Du immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
Ahora dirás que se me ha hecho tarde,
Jetzt wirst du sagen, dass es für mich zu spät ist,
Que fuimos demasiado cobardes.
Dass wir zu feige waren.
Que yo te esperé y desesperaste
Dass ich wartete und du die Geduld verloren hast
Entre tardes fugaces.
Zwischen flüchtigen Nachmittagen.
Se hace de día,
Es wird Tag,
En una ciudad que no es mía
In einer Stadt, die nicht meine ist
Y la chica que duerme a lado
Und das Mädchen, das neben mir schläft
Nunca sabrá que existías.
Wird nie erfahren, dass es dich gab.
Jamás se hablará de ti en la comida,
Niemals wird beim Essen von dir gesprochen werden,
Y eso que a veces, cuando atardece,
Und das, obwohl manchmal, wenn es dämmert,
Pienso en la vida que voy a perderme.
Ich an das Leben denke, das ich verpassen werde.
Luces incandescentes.
Glühende Lichter.
Sueño que vienes a verme.
Ich träume, dass du kommst, um mich zu sehen.
Si dejáramos de lado
Wenn wir beiseite ließen
Todo aquello que nos duele,
All das, was uns weh tut,
Tendríamos un sitio
Hätten wir einen Ort
Para volver a ser alguien diferente.
Um wieder jemand anderes zu sein.
Mientras llegues siempre tarde
Während du immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
llegues siempre tarde
Du immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
Llegues siempre tarde
Immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
llegues siempre tarde
Du immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
Mientras llegues siempre tarde
Während du immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
llegues siempre tarde
Du immer zu spät kommst
Y yo siempre esté esperándote.
Und ich immer auf dich warte.
Siempre esté esperándote, siempre
Immer auf dich warte, immer
Siempre esté esperándote,
Immer auf dich warte,
Siempre esté esperándote,
Immer auf dich warte,
Siempre esté esperándote,
Immer auf dich warte,
Vaya sensación,
Was für ein Gefühl,
Algo se quemó por dentro del caparazón.
Etwas brannte in der Schale.
Yo debía estar ardiendo,
Ich musste wohl brennen,
Salven a los niños, por favor.
Rettet die Kinder, bitte.





Autoren: Carlos Alberto Sanchez Uriol, Sergio Sastre Sanz


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.