Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les gens sont gentils / La chanson française
People are nice / French song
Les
gens
sont
gentils
People
are
nice
Tolérants
comme
tout
Tolerant
as
anything
C'est
ma
nouvelle
philosophie
That's
my
new
philosophy
Même
si
c'est
pas
vrai
Even
if
it's
not
true
On
f'rait
comme
si,
on
simulerait
We'll
pretend,
we'll
fake
it
Histoire
de
t'remonter
l'moral
To
cheer
you
up
Parce-que
t'as
l'air
fané,
tu
sais
Because
you
look
worn
out,
you
know
Des
fois
vaut
mieux
aller
de
l'avant
Sometimes
it's
better
to
move
forward
Laisser
parler
les
médisants
To
let
the
gossipers
talk
Les
fachos,
les
jamais
contents
The
fascists,
the
never-satisfied
Faut
s'dire
même
si
c'est
du
vent
You
have
to
tell
yourself
even
if
it's
nonsense
Les
gens
sont
gentils
People
are
nice
Tolérants
comme
tout
Tolerant
as
anything
Sont
prêts
à
s'mettre
en
quatre
pour
vous
Ready
to
bend
over
backwards
for
you
C'est
comme
l'autre
fois
avec
Bobette
It's
like
the
other
time
with
Bobette
On
s'baladait,
on
f'sait
rien
d'mal
We
were
walking
around,
we
weren't
doing
anything
wrong
Jusqu'à
ce
qu'il
s'fasse
traiter
de
tapette
Until
he
got
called
a
sissy
De
p'tit
pédé,
de
grosse
pédale
A
little
faggot,
a
big
fag
Alors
du
coup
on
est
partis
So
then
we
left
On
a
tracé,
on
a
rien
dit
We
split,
we
didn't
say
anything
Sinon,
l'allait
s'faire
taper
d'ssus
Else
he
was
going
to
get
beaten
up
C'est
comme
ça
c'est
la
vie
That's
how
it
is,
that's
life
Donc
des
fois
je
me
demande
So
sometimes
I
wonder
A
quoi
ça
sert
tout
ça
What's
the
point
of
all
this
Juste
avant
que
mes
nerfs
se
tendent
Just
before
my
nerves
give
out
Je
chante
ça:
I
sing
this:
Les
gens
sont
gentils
People
are
nice
Tolérants
comme
tout
Tolerant
as
anything
Alors
voilà,
vu
c'est
dur
So
there,
since
it's
hard
Comme
du
bois
la
tête
d'un
con
Like
hitting
a
fool
in
the
head
with
a
2x4
D'ici
à
ce
qu'ils
s'mettent
à
t'aimer
By
the
time
they
start
to
love
you
T'auras
ton
nom
dans
un
cimetière
You'll
have
your
name
on
a
cemetery
Et
moi
je
serai
arrière-mémé
And
I'll
be
a
great-grandmother
Parce-qu'un
con
ne
change
pas
Because
idiots
never
change
Ou
tout
doucement
du
bout
des
doigts
Or
very
slowly,
at
a
snail's
pace
On
s'en
fout
on
est
pas
pressés
We
don't
care,
we're
in
no
hurry
Ca
prend
du
temps
tout
ça
It
takes
time,
all
that
Si
des
fois
tu
te
demandes
If
ever
you
wonder
A
quoi
ça
sert
tout
ça
What's
the
point
of
all
this
Juste
avant
que
tes
nerfs
se
tendent
Just
before
your
nerves
give
out
Rappelle-toi
que
Rappelle-toi
Remember
that
Remember
that
Les
gens
sont
gentils,
tolérants
comme
tout
Surtout
si
vous
avez
des
sous
People
are
nice,
tolerant
as
anything
Especially
if
you
have
money
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: gregoire le du, max lavegie
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.