Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur
"N'importe
quoi!"
Mr.
"Whatever!"
Du
coup,
comme
c'est
vous
le
plus
fort,
vous
ne
m'écoutez
pas
Of
course,
since
you're
the
stronger,
you
don't
listen
to
me
Je
ne
vais
pas
vous
dire
que
je
n'aimerais
pas
parler
avec
vous
I'm
not
going
to
tell
you
that
I
wouldn't
like
to
talk
to
you
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
me
cherchez
des
poux
But,
every
time
I
see
you,
you
nitpick
at
me
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Sometimes,
it's
best
to
be
quiet
À
vouloir
bien
faire
When
you
mean
well
On
aggrave
son
cas
You
make
things
worse
Vous
n'avez
pas
la
manière
You
don't
have
the
right
way
À
ma
grande
misère
To
my
great
misery
Vous
ne
m'écoutez
pas
You
don't
listen
to
me
Monsieur
"Ça
veux
dire
quoi?"
Mister
"What
does
that
mean?"
C'est
fou,
vos
histoires
de
gros
sous,
ça
ne
m'amuse
pas
It's
crazy,
your
stories
about
money,
they
don't
amuse
me
Je
ne
vais
pas
vous
déplaire,
je
n'aimerais
pas
bien
rire
avec
vous
I'm
not
going
to
displease
you,
I
wouldn't
like
to
laugh
with
you
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
m'ennuyez
beaucoup!
But,
every
time
I
see
you,
you
bore
me
a
lot!
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Sometimes,
it's
best
to
be
quiet
À
vouloir
bien
faire
When
you
mean
well
On
aggrave
son
cas
You
make
things
worse
Vous
n'avez
pas
la
manière
You
don't
have
the
right
way
À
ma
grande
misère
To
my
great
misery
Vous
ne
m'amusez
pas
You
don't
amuse
me
Monsieur
"Allez,
ça
va!"
Mister
"Come
on,
it's
okay!"
C'est
fou,
on
n'est
jamais
raccord,
alors
on
s'embrasse
pas
It's
crazy,
we're
never
on
the
same
page,
so
we
don't
kiss
Je
ne
vais
pas
vous
dire
que
je
n'aimerais
pas
partir
avec
vous
I'm
not
going
to
tell
you
that
I
wouldn't
like
to
leave
with
you
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
hésitez
beaucoup
But,
every
time
I
see
you,
you
hesitate
a
lot
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Sometimes,
it's
best
to
be
quiet
À
vouloir
bien
faire
When
you
mean
well
On
aggrave
son
cas
You
make
things
worse
Vous
n'avez
pas
la
manière
You
don't
have
the
right
way
À
ma
grande
misère
To
my
great
misery
Vous
ne
m'embrassez
pas
You
don't
kiss
me
Monsieur
"Tu
vas
où,
là?"
Mister
"Where
are
you
going
now?"
C'est
fou,
car
j'ai
sans
doute
tort,
mais
je
t'aime
comme
ça
It's
crazy,
because
I'm
probably
wrong,
but
I
love
you
just
like
that
Je
ne
vais
pas
vous
dire
que
je
n'aimerais
pas
vieillir
avec
vous
I'm
not
going
to
tell
you
that
I
wouldn't
like
to
grow
old
with
you
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
me
prenez
le
chou
But,
every
time
I
see
you,
you
get
on
my
nerves
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Sometimes,
it's
best
to
be
quiet
À
vouloir
bien
faire
When
you
mean
well
On
aggrave
son
cas
You
make
things
worse
Toi,
tu
n'as
pas
la
manière
You
don't
have
the
right
way
Mais
il
n'y
a
rien
à
faire
But
there's
nothing
to
do
Je
t'aime
comme
ça
I
love
you
just
like
that
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Xavier Bussy, Max Lavegie
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.