Carmen McRae - The Sound Of Silence - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Sound Of Silence - Carmen McRaeÜbersetzung ins Russische




The Sound Of Silence
Звуки тишины
Hello darkness, my old friend,
Привет, темнота, мой старый друг,
I′ve come to talk with you again,
Я пришла поговорить с тобой опять,
Because a vision softly creeping,
Ведь видение, тихонько подкравшись,
Left its seeds while I was sleeping,
Оставило свои семена, пока я спала,
And the vision that was planted in my brain
И видение, что засело в моей голове,
Still remains
Всё ещё здесь,
Within the sound of silence.
В звуках тишины.
In restless dreams I walked alone
В тревожных снах я бродила одна
Narrow streets of cobblestone,
По узким улочкам, мощённым булыжником,
'Neath the halo of a street lamp,
Под ореолом уличного фонаря,
I turned my collar to the cold and damp
Я подняла воротник от холода и сырости,
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Когда мои глаза пронзила вспышка неонового света,
That split the night
Что расколола ночь
And touched the sound of silence.
И коснулась звуков тишины.
And in the naked light I saw
И в этом обнажённом свете я увидела
Ten thousand people, maybe more.
Десять тысяч людей, а может, и больше.
People talking without speaking,
Людей, говорящих, но не произносящих ни слова,
People hearing without listening,
Людей, слышащих, но не слушающих,
People writing songs that voices never share
Людей, пишущих песни, которыми голоса никогда не поделятся,
And no one dare
И никто не смеет
Disturb the sound of silence.
Нарушить звуки тишины.
"Fools" said I, "You do not know
"Глупцы", - сказала я, - "Вы не знаете,
Silence like a cancer grows.
Что тишина, как рак, растёт.
Hear my words that I might teach you,
Услышьте мои слова, чтобы я могла научить вас,
Take my arms that I might reach you."
Возьмите меня за руки, чтобы я могла дотянуться до вас".
But my words like silent raindrops fell,
Но мои слова, как тихие капли дождя, упали,
And echoed
И отозвались эхом
In the wells of silence
В колодцах тишины.
And the people bowed and prayed
И люди склонились и молились
To the neon god they made.
Неоновому богу, которого они создали.
And the sign flashed out its warning,
И знак мигал своим предупреждением,
In the words that it was forming.
Словами, которые он формировал.
And the sign said, "The words of the prophets
И знак гласил: "Слова пророков
Are written on the subway walls
Написаны на стенах метро
And tenement halls."
И в многоквартирных домах".
And whisper′d in the sounds of silence.
И прошептаны в звуках тишины.





Autoren: Gordon Jenkins, Nat Simon


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.