Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clywai'r
tabwrdd
efo'r
chiwban,
Ich
hörte
die
Trommel
mit
dem
Pfeifen,
'Nawr
yn
datgan
'Tôn
y
Cam',
Jetzt
verkünden
sie
'Tôn
y
Cam',
Daeth
y
diwrnod,
byddych
barod,
Der
Tag
ist
gekommen,
seid
bereit,
Rhaid
ymado
â
gwlad
eich
mam;
Wir
müssen
das
Land
unserer
Mutter
verlassen;
De'wch
bob
dynyn,
rhaid
yw
cychwyn,
Kommt,
jeder
Mann,
wir
müssen
aufbrechen,
A
chyn
bo
terfyn
ar
ein
taith,
Und
bevor
unsere
Reise
zu
Ende
ist,
Ni
gawn
deithio
hir
filldiroedd
Werden
wir
lange
Meilen
reisen,
Dros
y
tir
a'r
moroedd
maith.
Über
Land
und
weite
Meere.
Trwm
yw'r
newydd,
tra
mawr
niwed,
Schwer
ist
die
Nachricht,
so
großer
Schaden,
Rhaid
yw
myned,
dyma'r
modd;
Wir
müssen
gehen,
so
ist
es
nun;
Gado
bryniau
gwlad
ein
tadau,
Die
Hügel
des
Landes
unserer
Väter
verlassen,
Oer
yw'r
geiriau
iw'r
rhoi
ar
go'dd;
Kalt
sind
die
Worte,
die
es
verkünden;
Gado
Cymru,
ardal
wiwgu,
Wales
verlassen,
die
liebliche
Gegend,
Fwyn
lle
darfu
i'n
gael
ein
bod,
Den
lieblichen
Ort,
an
dem
wir
sein
durften,
Aí
thrigolion
hylon
haeledd,
Und
seine
freundlichen,
großzügigen
Bewohner,
Llawn
o
rinwedd
llon
erio'd.
Voller
Tugend,
stets
fröhlich.
Nid
oes
gwyned
'nawr
â
gwenau,
Es
gibt
kein
Lächeln
mehr,
Oer
yw'r
geiriau,
dagrau
gwr,
Kalt
sind
die
Worte,
Tränen
eines
Mannes,
Ansirioldeb
ydw'r
nodeb
Traurigkeit
ist
das
Zeichen,
Sydd
ar
wyneb
pob
rhyw
wr;
Das
auf
dem
Gesicht
jedes
Mannes
liegt;
Rhaid
yw
gadael
'nawr
y
lwysdref,
Wir
müssen
jetzt
die
schöne
Stadt
verlassen,
Lle
bu'n
cartref
flwyddyn
bron,
Wo
wir
fast
ein
Jahr
zu
Hause
waren,
Tref
careiddlu,
ynghanol
Cymru,
Die
freundliche
Stadt,
im
Herzen
von
Wales,
Aberhonddu
lwysgu
lon.
Das
liebliche,
fröhliche
Brecon.
Dacw
fwg
y
dre'n
diflanu,
Da
verschwindet
der
Rauch
der
Stadt,
Dacw'r
teiau,
muriau
mawr;
Da
sind
die
Häuser,
große
Mauern;
Yn
ymddangos,
(olwg
decaf),
Sie
erscheinen,
(schönster
Anblick),
Y
tro
diweddaf
inni
'nawr;
Zum
letzten
Mal
für
uns
jetzt;
Dacw'r
Arfdy^
lle
bu'n
llety,
Da
ist
die
Waffenkammer,
wo
wir
wohnten,
Dacw'r
gloch-dy^
Eglwys
Fair,
Da
ist
der
Glockenturm
der
St.
Mary's
Church,
Ac
ar
ei
ben
ef
geiliog
amlwg,
Und
auf
ihm
ein
deutlicher
Wetterhahn,
Yn
cilio
o'n
golwg
gydâ'r
gair.
Der
mit
dem
Wort
aus
unserem
Blick
entschwindet.
Dacw'r
Banau,
brenin
bryniau,
Da
sind
die
Beacons,
König
der
Hügel,
Yn
dal
ei
wenau
uwch
y
dref;
Die
ihr
Antlitz
über
der
Stadt
halten;
Ond
yn
fuan,
dyma'r
cwynfan,
Aber
bald,
so
die
Klage,
Mwy
'chawn
wel'd
mo
honaw
ef;
Werden
wir
sie
nicht
mehr
sehen;
Rhaid
in'
bellach,
rhaid
in'
bellach,
Wir
müssen
jetzt,
wir
müssen
jetzt,
Ganu'n
iach,
er
cwyno'r
hir;
Lebewohl
sagen,
trotz
langer
Klage;
Ac
o'm
cwynion
a'm
hoch'neidion,
Und
von
meinem
Klagen
und
Seufzen,
Cleddir
fi
mewn
estron
dir.
(^after
y
means
it
should
sit
on
top
of
the
previous
letter)
Werde
ich
in
fremder
Erde
begraben.
(^nach
y
bedeutet,
dass
es
über
dem
vorherigen
Buchstaben
stehen
sollte)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carreg Lafar, Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.