Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
ces
humeurs
indéfinies
To
these
indefinite
moods
Quand
nos
regards
sont
fuyants
When
our
gazes
are
wandering
A
la
lueur
des
fins
de
nuit
In
the
glow
of
the
end
of
the
night
Où
les
silences
sont
bruyants
Where
the
silences
are
noisy
A
ces
matins
plus
froid
que
nous
To
these
mornings
colder
than
us
Quand
enfin
le
jour
se
dessine
When
finally
the
day
is
dawning
A
ces
envies
que
l′on
n'avoue
To
these
desires
that
we
confess
Mais
qui
parfois
se
devinent
But
that
sometimes
guess
A
mon
ami
où
que
tu
sois
To
my
friend
wherever
you
are
Ici
n′est
plus
ce
qu'il
était
Here
is
no
longer
what
it
used
to
be
Tous
aux
abris
ou
aux
abois
All
in
shelters
or
at
bay
A
ma
place
aurais-tu
cédé?
In
my
place
would
you
have
given
in?
A
ces
idées
qui
nous
traversent
To
these
ideas
that
cross
our
minds
En
courant
d'air,
en
cours
de
route
In
a
draft,
during
the
journey
Celles
qui
animent
la
controverse
Those
which
animate
the
controversy
Ou
l′atténuent,
j′ai
comme
un
doute
Or
attenuate
it,
I
have
a
doubt
A
ces
soirs
où
l'on
s′endort
In
these
evenings
when
we
fall
asleep
Endoloris
et
bien
trop
tard
Sore
and
much
too
late
A
ces
histoires
où
l'on
s′en
sort
In
these
stories
where
we
escape
Sans
faire
de
bruit
et
sans
oscar
Without
making
a
noise
and
without
Oscar
A
mon
ami
où
que
tu
sois
To
my
friend
wherever
you
are
Ici
n'est
plus
ce
qu′il
était
Here
is
no
longer
what
it
used
to
be
Tous
aux
abris
ou
aux
abois
All
in
shelters
or
at
bay
A
ma
place
aurais-
tu
cédé?
In
my
place
would
you
have
given
in?
Aux
lendemains
de
frénésie
In
the
aftermath
of
frenzy
Où
les
souvenirs
sont
brouillés
Where
memories
are
confused
A
ces
faux
airs
de
courtoisie
To
these
false
airs
of
civility
Que
l'on
se
force
à
présenter
That
we
force
ourselves
to
present
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
L'euphorie
Veröffentlichungsdatum
07-11-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.