Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Who
made
it?
It's
Kleo)
(Wer
hat
es
gemacht?
Es
ist
Kleo)
Money
digger,
senin
babandır
nigger
Money
Digger,
dein
Vater
ist
ein
Nigger
Ne
bu
hız?
Şampiyon,
dur;
sokaklar,
aksi
yön
bu
Was
ist
das
für
eine
Eile?
Champion,
halt;
die
Straßen
sind
in
Gegenrichtung
Yazıyor
taksimetre,
eviniz
pansiyon
mu?
Der
Taxameter
läuft,
ist
euer
Haus
eine
Pension?
Çıkarsa
tansiyonun
acile
koş,
çok
basit
Wenn
dein
Blutdruck
steigt,
lauf
ins
Krankenhaus,
ganz
einfach
Flow'un
atmosferi
sistemden
adrenalin
Die
Atmosphäre
des
Flows
ist
Adrenalin
aus
dem
System
Pandemi
gökyüzünden
yağacak
asit
asit
Pandemie,
Säure
wird
vom
Himmel
regnen,
Säure,
Säure
Taksitle
suikast
bu,
on
iki
taksit,
taksit
Das
ist
ein
Attentat
auf
Raten,
zwölf
Raten,
Raten
"Hay
aksi"
bütün
işler,
diriliş
zombi
nation
"Verflixt",
alle
Geschäfte,
Auferstehung,
Zombie-Nation
Fatality,
full
connection;
yaşadım
bayağı
action
Fatality,
volle
Verbindung;
ich
habe
eine
Menge
Action
erlebt
Manyaklar
arkadaşım,
bi'çok
kez
yandı
başım
Meine
Freunde
sind
Verrückte,
ich
habe
mir
oft
den
Kopf
verbrannt
Yürüdükçe
kan
dolaşır;
kaşardır,
hep
bulaşır
Wenn
du
läufst,
fließt
das
Blut;
er
ist
wie
Käse,
er
verklebt
immer
Sanki
bi'
sarmaşıktır,
aptallar
hep
aşıktır
Er
ist
wie
eine
Schlingpflanze,
die
Dummen
sind
immer
verliebt
Flesh
my
flesh,
blood
my
blood
Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut
von
meinem
Blut
Dalgalarla
sörf,
tahtalar
eksik
Surf
mit
den
Wellen,
die
Bretter
fehlen
Çivileri
sök,
ölüleri
say
Zieh
die
Nägel
raus,
zähl
die
Toten
İstanbul'da
fay,
mermileri
dök
In
Istanbul
gibt
es
eine
Verwerfung,
schütte
die
Kugeln
aus
Flesh
my
flesh,
blood
my
blood
Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut
von
meinem
Blut
Dalgalarla
sörf,
tahtalar
eksik
Surf
mit
den
Wellen,
die
Bretter
fehlen
Çivileri
sök,
ölüleri
say
Zieh
die
Nägel
raus,
zähl
die
Toten
İstanbul'da
fay,
mermileri
dök
(ey,
Batuflex)
In
Istanbul
gibt
es
eine
Verwerfung,
schütte
die
Kugeln
aus
(ey,
Batuflex)
Oğlum,
bütün
para
bizde,
ondan
sizde
yok
zırnık
Junge,
das
ganze
Geld
ist
bei
uns,
deshalb
habt
ihr
keinen
Cent
Sigara
gibi
sonunda
kafayı
da
kırdık
Wie
bei
einer
Zigarette,
haben
wir
am
Ende
den
Verstand
verloren
Yaşanır
hеp
hırgür
(hmm)
ve
konuşulmaz,
sırdır
(yok)
Es
gibt
immer
Streit
(hmm)
und
es
wird
nicht
gesprochen,
es
ist
ein
Geheimnis
(nein)
Söz,
anlatıca'm
kızım
önce
külodunu
sıyırıp
(şşt)
Versprochen,
ich
erzähle
es
dir,
Mädchen,
zieh
zuerst
deine
Unterhose
aus
(psst)
İstanbul'un
bey'fеndisi,
tertemiz
suratım,
bak
(he)
Ich
bin
der
Gentleman
von
Istanbul,
mein
Gesicht
ist
makellos,
schau
(he)
Batuflex
sadece
gece
olur
korkulacak
kıvamda
(hmm)
Batuflex
wird
nur
nachts
zu
einer
furchterregenden
Gestalt
(hmm)
Babasından
tokat
yemiş,
kalmış
onda
travma
lan
(hmm)
Er
hat
eine
Ohrfeige
von
seinem
Vater
bekommen,
das
Trauma
ist
geblieben
(hmm)
Hayatımız
sikildi
ve
geçtik
bun'la
alaylar
(ah,
ha)
Unser
Leben
ist
gefickt
und
wir
machen
uns
darüber
lustig
(ah,
ha)
Seni
köylü
kurnazı,
gel,
işin
bur'da
hazır
(gel)
Du
bauernschlauer
Kerl,
komm,
deine
Arbeit
ist
hier
fertig
(komm)
Bi'kaç
siki
yalamak,
sonra
topla
pılı
pırtını
Leck
ein
paar
Schwänze,
dann
pack
deine
sieben
Sachen
Zaten
herkes
hırslıdır
(grr)
benim
kafama
göre
(ah,
ha)
Jeder
ist
sowieso
ehrgeizig
(grr)
nach
meinem
Geschmack
(ah,
ha)
Sana
sordum
mu
hırrım,
"Senin
fikrin
ne?"
diye?
(Hı-hı)
Habe
ich
dich
gefragt,
du
Arsch,
"Was
ist
deine
Meinung?"
(Hı-hı)
Yeni
parça
teslimat
(hmm),
hep
masada
teşkilat
(ya)
Neue
Songlieferung
(hmm),
der
Tisch
ist
immer
gedeckt
(ja)
Esenler,
Buca,
Bornova;
trafikte
meşgul
hat
Esenler,
Buca,
Bornova;
die
Leitung
ist
im
Verkehr
besetzt
Her
koşulda
hayattayız,
yok
başka
bi'
iddia
(yok)
Wir
sind
unter
allen
Umständen
am
Leben,
es
gibt
keine
andere
Behauptung
(nein)
Cash
Flow
ve
Batuflex,
her
sözümüz
imza
Cash
Flow
und
Batuflex,
jedes
unserer
Worte
ist
eine
Unterschrift
Flesh
my
flesh,
blood
my
blood
Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut
von
meinem
Blut
Dalgalarla
sörf,
tahtalar
eksik
Surf
mit
den
Wellen,
die
Bretter
fehlen
Çivileri
sök,
ölüleri
say
Zieh
die
Nägel
raus,
zähl
die
Toten
İstanbul'da
fay,
mermileri
dök
In
Istanbul
gibt
es
eine
Verwerfung,
schütte
die
Kugeln
aus
Flesh
my
flesh,
blood
my
blood
Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut
von
meinem
Blut
Dalgalarla
sörf,
tahtalar
eksik
Surf
mit
den
Wellen,
die
Bretter
fehlen
Çivileri
sök,
ölüleri
say
Zieh
die
Nägel
raus,
zähl
die
Toten
İstanbul'da
fay,
mermileri
dök
In
Istanbul
gibt
es
eine
Verwerfung,
schütte
die
Kugeln
aus
(Flesh
my
flesh,
blood-)
(Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut-)
(Flesh
my
flesh,
blood-)
(Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut-)
(Flesh
my
flesh,
blood-)
(Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut-)
(Flesh
my
flesh,
blood-)
(Fleisch
von
meinem
Fleisch,
Blut-)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: çağdaş Küçükaydın, Batuhan Uzunkol
Album
Silah Gibi
Veröffentlichungsdatum
19-01-2024
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.