Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
guess
you
could
say
I've
seen
a
lot
Наверное,
можно
сказать,
я
многое
видел
And
most
of
if
I've
forgot
Но
большую
часть
забыл
If
there's
one
thing
I've
learned
along
Если
чему-то
и
научился
в
пути,
Is
not
to
stick
my
nose
where
it
don't
belong
Так
не
совать
нос,
где
не
просят.
One
way
to
go
Один
путь
вперёд,
Yet
so
many
roads
Но
столько
дорог.
How
will
we
know?
Как
нам
узнать?
I
know
the
busses,
I
know
the
train
Я
знаю
автобусы,
знаю
поезда,
I've
been
searched
by
Customs
and
turned
away
Меня
обыскивал
таможенник
и
не
пускал.
In
legal
terms
I
was
"Allowed
to
leave"
По
закону
— «Разрешён
отъезд».
So
always
have
a
new
trick
up
your
sleeve
Так
что
всегда
имей
козырь
в
рукаве.
One
way
to
go
Один
путь
вперёд,
Yet
so
many
roads
Но
столько
дорог.
How
will
we
know?
Как
нам
узнать?
Bridging
the
gap
Соединив
крайности,
Wipe
New
York
off
the
map
Сотрём
Нью-Йорк
с
карты.
Then,
where
will
we
go?
Тогда
куда
мы
пойдём?
People
like
us
can't
be
beaten
down
Нас,
таких,
не
сломить,
We
just
push
off
to
a
friendlier
town
Мы
уходим
в
город
добрее.
People
like
us
make
good
neighbors
Мы
— хорошие
соседи.
We've
seen
enough
of
rattling
sabers
Нам
хватит
звонких
угроз.
One
way
to
go
Один
путь
вперёд,
Yet
so
many
roads
Но
столько
дорог.
How
will
we
know?
Как
нам
узнать?
Bridging
the
gap
Соединив
крайности,
Wipe
L.A.
off
the
map
Сотрём
Лос-Анджелес.
Then,
where
will
we
go?
Тогда
куда
мы
пойдём?
Where
will
we
go?
Куда
мы
пойдём?
Where
will
we
go?
Куда
мы
пойдём?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cass Eugene Mccombs
Album
Catacombs
Veröffentlichungsdatum
05-06-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.