Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Burning of the Temple, 2012
Der Brand des Tempels, 2012
"Hey
now,
brother
– where
you
headed
so
slow?"
"Hey
nun,
Bruder
– wohin
führt
dein
Weg
so
langsam?"
"Hey
now,
sister
– I'm
going
to
burn
down
the
Temple"
"Hey
nun,
Schwester
– ich
werde
den
Tempel
niederbrennen"
Tagged
above
the
gateway:
Über
dem
Tor
angebracht:
"Know
Thyself",
scripture
for
yesterday
"Erkenne
Dich
selbst",
Schrift
für
vorgestern
Somebody's
mother
chilling
in
an
urn
Irgend
jemandes
Mutter
kühlt
in
einer
Urne
aus
Placed
on
an
altar
that
too
was
built
to
burn
Auf
einen
Altar
gestellt,
der
auch
zum
Brennen
gebaut
ward
And
a
dream
of
grief,
clarity
and
loss
Und
ein
Traum
von
Trauer,
Klarheit
und
Verlust
While
we're
bearing
then
burning
our
cross
Während
wir
erst
tragen,
dann
unser
Kreuz
verbrennen
Ages
to
ashes,
dusk
to
dust
Zeitalter
zu
Asche,
Abendstaub
zu
Staub
Churches
to
chimneys,
love
to
lust
Kirchen
zu
Schornsteinen,
Liebe
zur
Wollust
When
you're
crying
in
the
shadow
of
love
Wenn
du
weinst
im
Schatten
der
Liebe
Is
it
matter-out-of-place
Ist
es
eine
Ungereimtheit
What
secrets
vanish
for
the
human
race
Welche
Geheimnisse
entschwinden
dem
Menschengeschlecht
When
you're
crying
in
the
shadow
of
love?
Wenn
du
weinst
im
Schatten
der
Liebe?
I
want
to
be
free...
please
let
me
go
Ich
will
frei
sein...
bitte
lass
mich
gehen
Free
to
go
wherever
the
winds
may
blow
Frei
dorthin,
wo
der
Wind
mich
weht
Free
to
wander,
free
to
dream
or
stay
Frei
zu
wandern,
frei
zu
träumen
oder
zu
verweilen
The
right
to
remain
silent
or
the
right
words
to
say
Das
Recht
zu
schweigen
oder
die
rechten
Worte
zu
finden
Let
me
go...
please,
please...
let
me
go
Lass
mich
gehen...
bitte,
bitte...
lass
mich
los
Go
back
to
the
flame,
the
only
home
you
know
Geh
zurück
zur
Flamme,
zu
dem
einzig
dir
bekannten
Heim
Ages
to
ashes,
dusk
to
dust
Zeitalter
zu
Asche,
Abendstaub
zu
Staub
Churches
to
chimneys,
love
to
lust
Kirchen
zu
Schornsteinen,
Liebe
zur
Wollust
When
you're
crying
in
the
shadow
of
love
Wenn
du
weinst
im
Schatten
der
Liebe
Is
it
matter-out-of-place
Ist
es
eine
Ungereimtheit
What
secrets
vanish
for
the
human
race
Welche
Geheimnisse
entschwinden
dem
Menschengeschlecht
When
you're
crying
in
the
shadow
of
love?
Wenn
du
weinst
im
Schatten
der
Liebe?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cass Eugene Mccombs
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.