Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seis Cordas - Ao Vivo
Sechs Saiten - Live
Vai
nessa,
Canindé
Carvalho!
Los
geht's,
Canindé
Carvalho!
É
isso
aí,
Socorro
Lima!
Genau
so,
Socorro
Lima!
Ronaldo
Dantas
na
guitarra!
Ronaldo
Dantas
an
der
Gitarre!
Quem
tem
uma
viola
Wer
eine
Gitarre
hat
só
chora
se
quiser
weint
nur,
wenn
er
will
São
seis
cordas
Es
sind
sechs
Saiten
São
seis
cordas
pra
amarrar
uma
mulher
Sechs
Saiten,
um
eine
Frau
zu
fesseln
Quem
tem
uma
viola
Wer
eine
Gitarre
hat
Só
chora
se
quiser
Weint
nur,
wenn
er
will
São
seis
cordas
Es
sind
sechs
Saiten
São
seis
cordas
pra
amarrar
uma
mulher
Sechs
Saiten,
um
eine
Frau
zu
fesseln
Pra
depois
prender
dentro
do
seu
coração
Um
sie
dann
in
deinem
Herzen
festzuhalten
E
depois
calar
a
boca
do
violão
Und
dann
die
Klampfe
zum
Schweigen
zu
bringen
Dos
maus
olhos
Vor
bösen
Blicken
Dos
maus
olhos
derruba
qualquer
paixão
Vor
bösen
Blicken,
die
jede
Leidenschaft
zerstören
Morena
faceira,
do
cabelo
cacheado
Kokette
Brünette,
mit
lockigem
Haar
Teu
laço
de
fita
já
laçou
o
meu
olhado
Deine
Haarschleife
hat
meinen
Blick
schon
eingefangen
E
agora
quero
ser
seu
namorado
Und
jetzt
will
ich
dein
Freund
sein
Morena
faceira,
do
cabelo
cacheado
Kokette
Brünette,
mit
lockigem
Haar
Teu
laço
de
fita
já
laçou
o
meu
olhado
Deine
Haarschleife
hat
meinen
Blick
schon
eingefangen
E
agora
quero
ser
seu
namorado
Und
jetzt
will
ich
dein
Freund
sein
Alex
no
saxe!
Mais
conhecido
por
Dedê
Gerou!
Alex
am
Saxophon!
Besser
bekannt
als
Dedê
Gerou!
É
o
forró
Cavalo
de
Pau!
Das
ist
der
Forró
Cavalo
de
Pau!
Mais
uma
vez,
Ronaldinho,
vai,
vai,
vai!
Noch
einmal,
Ronaldinho,
los,
los,
los!
Quem
tem
uma
viola
Wer
eine
Gitarre
hat
só
chora
se
quiser
weint
nur,
wenn
er
will
São
seis
cordas
Es
sind
sechs
Saiten
São
seis
cordas
pra
amarrar
uma
mulher
Sechs
Saiten,
um
eine
Frau
zu
fesseln
Quem
tem
uma
viola
Wer
eine
Gitarre
hat
Só
chora
se
quiser
Weint
nur,
wenn
er
will
São
seis
cordas
Es
sind
sechs
Saiten
São
seis
cordas
pra
amarrar
uma
mulher
Sechs
Saiten,
um
eine
Frau
zu
fesseln
Pra
depois
prender
dentro
do
seu
coração
Um
sie
dann
in
deinem
Herzen
festzuhalten
E
depois
calar
a
boca
do
violão
Und
dann
die
Klampfe
zum
Schweigen
zu
bringen
Dos
maus
olhos
Vor
bösen
Blicken
Dos
maus
olhos
derruba
qualquer
paixão
Vor
bösen
Blicken,
die
jede
Leidenschaft
zerstören
Morena
faceira,
do
cabelo
cacheado
Kokette
Brünette,
mit
lockigem
Haar
Teu
laço
de
fita
já
laçou
o
meu
olhado
Deine
Haarschleife
hat
meinen
Blick
schon
eingefangen
E
agora
quero
ser
seu
namorado
Und
jetzt
will
ich
dein
Freund
sein
Morena
faceira,
do
cabelo
cacheado
Kokette
Brünette,
mit
lockigem
Haar
Teu
laço
de
fita
já
laçou
o
meu
olhado
Deine
Haarschleife
hat
meinen
Blick
schon
eingefangen
E
agora
quero
ser
seu
namorado
Und
jetzt
will
ich
dein
Freund
sein
Morena
faceira,
do
cabelo
cacheado
Kokette
Brünette,
mit
lockigem
Haar
Teu
laço
de
fita
já
laçou
o
meu
olhado
Deine
Haarschleife
hat
meinen
Blick
schon
eingefangen
E
agora
quero
ser
seu
namorado
Und
jetzt
will
ich
dein
Freund
sein
Cavalo
de
Pau!
Cavalo
de
Pau!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Luiz Fidelis Lopes
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.