Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La negra tiene tumbao
Черная с ритмом
Esa
negrita
que
va
caminando
Эта
смуглянка
идет,
вышагивает,
Esa
negrita
tiene
su
tumbao
У
этой
смуглянки
свой
ритм,
свой
tumbao.
Y
cuando
la
gente
la
va
mirando
И
когда
люди
на
нее
смотрят,
Ella
baila
de
lao
va
bien
apretao
Она
танцует,
показывая,
как
ей
хорошо.
La
negra
tiene
tumbao
У
черной
есть
tumbao,
Y
no
camina
de
lao
И
она
не
ходит
боком.
Si
quieres
llegar
derecho
Если
хочешь
идти
прямо,
Mejor
camina
de
frente
Лучше
иди
прямо,
Para
que
no
haya
tropiezos
Чтобы
не
спотыкаться
Y
vengan
y
té
lamentes
И
не
пришлось
жалеть.
Si
quieres
llegar
primero
Если
хочешь
прийти
первым,
Mejor
se
corre
despacio
Лучше
беги
медленно.
Disfruta
bien
de
la
vida
Наслаждайся
жизнью,
Aunque
tomando
medidas
Но
знай
меру.
La
negra
tiene
tumbao
У
черной
есть
tumbao,
Y
no
camina
de
lao
И
она
не
ходит
боком.
Cuando
la
gente
se
muere
Когда
люди
умирают,
Se
dice
que
era
tan
buena
Говорят,
что
они
были
такими
хорошими,
Tan
buena
cuando
vivía
Такими
хорошими
при
жизни,
Como
la
noche
y
el
día
Как
ночь
и
день.
Que
a
mí
me
vengan
a
decir
la
verdad
Пусть
мне
скажут
правду,
No
aguanto
ya
mas
mentiras
Я
больше
не
вынесу
лжи.
Disfruto
bien
de
la
vida
Я
наслаждаюсь
жизнью,
Aunque
tomando
medidas
Но
знаю
меру.
La
negra
tiene
tumbao
У
черной
есть
tumbao,
Y
no
camina
de
lao
И
она
не
ходит
боком.
Tiene
tumbao,
anda
derechito
no
camina
de
lao
У
нее
есть
tumbao,
она
идет
прямо,
не
ходит
боком.
Diosa
de
la
noche,
dulce
como
el
melao
Богиня
ночи,
сладкая,
как
патока.
Otra
como
ella
yo
nunca
he
encontrao
Другой
такой,
как
она,
я
никогда
не
встречала.
Ven
aquí
para
poder
compartir
Иди
сюда,
чтобы
мы
могли
побыть
вместе,
Porque
eres
tú
la
negra
linda
que
me
hace
feliz
Потому
что
ты
- та
прекрасная
черная,
которая
делает
меня
счастливой.
Otra
no
quiero
Другой
мне
не
надо.
(Eres
tú
la
que
me
da
inspiración)
(Ты
та,
кто
дарит
мне
вдохновение)
Sin
ti
me
muero
Без
тебя
я
умру.
(Me
hace
falta
aparte
tu
corazón)
(Мне
нужно
твое
сердце)
Otra
no
quiero
Другой
мне
не
надо.
(Si
no
estas
siento
desperacion)
(Если
тебя
нет,
я
чувствую
отчаяние)
Sin
ti
me
muero
Без
тебя
я
умру.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: SERGIO GEORGE, FERNANDO OSDRIO
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.