Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
the
first
day
of
nothing
В
первый
день
ничтожества
The
moon
told
him
to
go
Луна
велела
ему
уйти,
Or
punished
he
shall
be
Иначе
будет
он
наказан
With
gusts
of
freezing
cold
Порывами
ледяного
холода.
On
the
second
day
of
nothing
Во
второй
день
ничтожества
The
sun
begged
him
to
leave
Солнце
умоляло
его
уйти,
Or
she
shall
embrace
him
Иначе
она
обнимет
его,
Burns
deep
under
his
skin.
И
ожоги
проникнут
глубоко
под
кожу.
On
the
third
day
of
nothing
В
третий
день
ничтожества
The
planets
screamed
with
rage
Планеты
кричали
от
ярости,
United
they'd
be
Объединившись,
And
cast
him
out
with
flames
Изгонят
его
пламенем.
On
the
fourth
day
of
nothing
В
четвертый
день
ничтожества
The
Devil
said
hello
Дьявол
сказал
"привет",
Embracing
all
the
gods
he
knew
Объяв
всех
богов,
которых
он
знал,
The
game
they
shall
begin
Что
игра
их
начнется.
On
the
fifth
day
of
nothing
В
пятый
день
ничтожества
He
felt
his
skin
dissolve
Он
почувствовал,
как
растворяется
кожа,
And
felt
the
rain
pouring
down
И
почувствовал,
как
льет
дождь,
Although
the
sky
was
dry
Хотя
небо
было
сухим.
The
world
it
has
vanished
Мир
исчез,
All
that's
left
it's
shards
of
stone
Все,
что
осталось
— осколки
камня
And
one
faithful
man
who
hasn't
yet
let
go
И
один
верный
человек,
который
еще
не
отпустил.
The
universe
swallowed
Вселенная
поглотила
Every
single
thing
he
loved
Все,
что
он
любил,
And
the
planets
don't
know,
oh
И
планеты
не
знают,
о,
Why
he's
holding
on
Почему
он
держится.
The
world
it
has
vanished
Мир
исчез,
All
that's
left
it's
shards
of
stone
Все,
что
осталось
— осколки
камня
And
one
faithful
man
who
hasn't
yet
let
go
И
один
верный
человек,
который
еще
не
отпустил.
The
universe
swallowed
Вселенная
поглотила
Every
single
thing
he
loved
Все,
что
он
любил,
And
the
planets
don't
know,
oh
И
планеты
не
знают,
о,
Why
he's
holding
on
Почему
он
держится.
Hold
on
to
a
fraction
of
your
sanity
Держись
за
крупицу
своего
рассудка,
Go
on,
live
in
consciousness
eternally
Живи
в
сознании
вечно,
Go
on,
go
on
Продолжай,
продолжай.
On
the
sixth
day
of
nothing
В
шестой
день
ничтожества
Salvation
was
announced
Спасение
было
объявлено,
It
rang
aloud
in
his
head
Оно
громко
прозвучало
в
его
голове,
Only
for
him
to
hear
Только
для
него
одного.
Surrounding
him
vast
nothingness
Вокруг
него
— бескрайняя
пустота,
The
punishments
at
halt
Наказания
прекратились,
And
all
that
he
could
ask
himself
И
все,
что
он
мог
спросить
себя,
Was
"Why
did
I
hold
on?"
Было:
"Зачем
я
держался?"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anna Murphy, Ivo Henzi, Merlin Sutter, Fred Schnyder Hiedl
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.