Слово К Слову
Word To Word
В
любой
теме
что-то
на
куски
делят,
In
every
story,
something
gets
torn
apart,
И
можно
залететь,
потом
уехать
на
север.
And
you
can
get
caught,
then
sent
up
north.
Можно
никому
не
верить
и
менять
номера,
You
can
trust
no
one
and
change
your
numbers,
Но
Земля
круглая,
хоть
и
большая
Москва.
But
the
Earth
is
round,
even
though
Moscow
is
big.
Мечта
заводит
пацана
как
Моника
Белуччи.
A
dream
turns
a
guy
on
like
Monica
Bellucci.
Над
районом
тучи,
совесть
не
мучает.
Clouds
above
the
district,
conscience
doesn't
bother
me.
Уже
не
старые
Nike'и,
а
тапки
Gucci,
Not
old
Nike's
anymore,
but
Gucci
slippers,
Запах
любимой
сучки,
но
не
каждый
везучий.
The
scent
of
my
beloved
bitch,
but
not
everyone's
lucky.
От
случая
к
случаю
жизнь
тебя
научит.
From
case
to
case,
life
will
teach
you.
Пока
чёрный
мурзик
пересекает
райончик.
While
a
black
tomcat
crosses
the
hood.
И
тут
ты
не
один
такой
прохаваный,
ебать.
And
here
you're
not
the
only
one
who's
cunning,
fuck.
Давишь
на
блатную
педаль?
Ну
дави,
давай.
Pushing
on
the
criminal
pedal?
Well,
push
on,
come
on.
Собаки
лают,
караван
идет.
Dogs
bark,
the
caravan
moves
on.
Пока
есть
нормальный
варик
и
сверкает
литье.
While
there's
a
good
option
and
the
rims
shine.
Связался
со
зверьем,
а
там
хуй
поймешь,
Got
involved
with
the
beasts,
and
there
you
can't
understand
a
thing,
Они
на
своем
решают,
вчера
еще
с
калашами.
They
solve
things
their
way,
yesterday
still
with
Kalashnikovs.
В
зубах
с
ножами,
а
сегодня
уже
на
Можайке,
With
knives
in
their
teeth,
and
today
already
on
Mozhaisk,
В
ресторане
базар
за
Мишаню,
и
кому
он
мешал?
In
a
restaurant,
talking
about
Mishanya,
and
who
did
he
bother?
За
что
его
убрали?
Why
did
they
take
him
out?
Утром
ранним
в
овраге
за
теми
домами.
Early
morning
in
a
ravine
behind
those
houses.
Ведь
это
было
против
правил
и
морали.
After
all,
it
was
against
the
rules
and
morals.
Но
бывает
слова
стоят
дешево
как
шлюхи
в
Паттае,
But
sometimes
words
are
cheap
like
whores
in
Pattaya,
Что
работают
по
таймеру,
That
work
on
a
timer,
Там
под
пальмами
жара
как
в
бане.
There
under
the
palm
trees,
the
heat
is
like
in
a
sauna.
Как
сделать
все
правильно,
никто
не
знает
заранее.
No
one
knows
in
advance
how
to
do
everything
right.
Закат,
зарево
огнями
манит,
шумит
двигатель
из
Германии.
The
sunset,
the
glow
of
lights
beckons,
the
engine
from
Germany
roars.
Авто
летает,
дорога
не
прямая,
The
car
flies,
the
road
is
not
straight,
Криминальная
романтика
затянет
на
дно
как
Титаник.
Criminal
romance
will
drag
you
to
the
bottom
like
the
Titanic.
Ц-А-О
ебать.
C-A-O,
fuck.
Пара
к
паре
на
замесе,
местность
знакома
с
детства.
Pair
by
pair
on
the
fight,
the
area
is
familiar
from
childhood.
Верность
к
слову
при
любом
раскладе,
ответственность.
Loyalty
to
the
word
in
any
situation,
responsibility.
Старшие,
движ,
задание
на
красных
делениях.
Elders,
movement,
task
on
red
lines.
Страх
к
УБОП,
остались
только
впечатления.
Fear
of
the
UBOP,
only
impressions
remain.
Дело
простое:
человек,
два
черных
пакета,
The
case
is
simple:
a
man,
two
black
bags,
Део
Нексия,
выхлоп,
десять
листов
Мэдисона.
Daewoo
Nexia,
exhaust,
ten
sheets
of
Madison.
Или
сломанная
жизнь,
сто
шестьдесят
два,
часть
два.
Or
a
broken
life,
one
hundred
sixty-two,
part
two.
РФ
УК,
не
менее,
блять,
пятака.
RF
Criminal
Code,
no
less
than,
fuck,
a
nickel.
Все
ровно,
мы
страхуем
в
районе
Щипка.
Everything's
smooth,
we're
insuring
in
the
Shchipka
area.
Крепкий
типок,
а
с
виду
лет
сорока.
A
tough
guy,
and
looks
about
forty.
Узнаете
сразу,
кожанка,
типа
бандитка,
You'll
recognize
him
immediately,
a
leather
jacket,
like
a
bandit,
Блондин
невысокого
роста,
лицо
не
брито.
A
short
blonde,
unshaven
face.
Из
оружия
только
обрезок
трубы,
The
only
weapon
is
a
piece
of
pipe,
Надо
бить
точно
по
голове,
блять,
но
не
убить.
We
need
to
hit
him
right
on
the
head,
fuck,
but
not
kill
him.
Пакет
первый
цепляет
Санек
и
сразу
к
метро.
The
first
bag
is
snatched
by
Sanek
and
straight
to
the
metro.
Там,
правда,
вокзал
и
часто
много
ментов.
There,
правда,
is
a
train
station
and
often
a
lot
of
cops.
А
ты
за
углом
кидаешь
улику,
And
you
throw
the
evidence
around
the
corner,
Но
смотри
там
без
палева,
дергаешь
быстро,
но
тихо.
But
look,
do
it
discreetly,
pull
it
quickly
but
quietly.
Уходишь
дворами
на
Жуков
проезд,
You
leave
through
the
courtyards
to
Zhukov
Drive,
Там
около
сорок
девятого
тебя
ждет
обвес.
There,
near
the
forty-ninth,
a
set
of
clothes
awaits
you.
Он
довезет
тебя
до
точки
возврата,
It
will
take
you
to
the
point
of
no
return,
Там
упадешь
на
такси
и
да
базу
обратно.
There
you'll
hop
in
a
taxi
and
head
back
to
the
base.
Парни
сделали
все
чисто,
как
надо.
The
guys
did
everything
cleanly,
as
it
should
be.
Молодые
Санек
и
Амир,
подельник
Рената.
Young
Sanek
and
Amir,
Renat's
accomplice.
Но
группа
давно
где-то
явно
прогнила,
But
the
group
had
clearly
been
rotten
somewhere
for
a
long
time,
В
нескучном
осеннем
пруду
нашли
бригадира.
The
brigade
leader
was
found
in
a
dull
autumn
pond.
Санек
оказался
в
коме,
потом
отключили,
Sanek
ended
up
in
a
coma,
then
they
pulled
the
plug,
А
Амир
дурнул
в
бега,
его
не
нашли
мы.
And
Amir
went
on
the
run,
we
couldn't
find
him.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Word
to
word,
blade
to
blade,
Посвящается
тем
кто
ушел
по-честному.
Dedicated
to
those
who
left
honestly.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Word
to
word,
blade
to
blade,
Пожелаем
всем
близким
не
бедствовать.
Let's
wish
all
our
loved
ones
not
to
suffer.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Word
to
word,
blade
to
blade,
Посвящается
тем
кто
ушел
по-честному.
Dedicated
to
those
who
left
honestly.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Word
to
word,
blade
to
blade,
Пожелаем
всем
близким
не
бедствовать.
Let's
wish
all
our
loved
ones
not
to
suffer.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.