Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Voy a Patillal
Не поеду в Патильян
No
voy
a
Patillán
porque
me
mata
la
tristeza
Не
поеду
в
Патильян,
ведь
меня
убьёт
печаль,
Al
ver
que
en
ese
pueblo
fue
donde
murió
un
amigo
mío
Увидев,
что
в
том
городке
мой
друг
скончался,
Era
compositor
como
lo
es
Zabaleta
Был
композитором,
как
и
Сабалета,
Y
era
lo
más
querido
de
ese
caserío
И
самым
дорогим
в
том
поселеньи
был,
Era
compositor
como
lo
es
Zabaleta
Был
композитором,
как
и
Сабалета,
Y
era
lo
más
querido
de
ese
caserío
И
самым
дорогим
в
том
поселеньи
был,
Si
algún
día
vuelvo
a
ir,
sé
que
me
regreso
enseguida
Если
когда-нибудь
вернусь,
знаю,
что
сразу
же
уеду,
Porque
me
da
tristeza
apenas
yo
empiece
a
recordarlo
Ведь
грусть
нахлынет,
едва
начну
вспоминать
его,
Porque
yo
sé
muy
bien
que
en
su
tierra
querida
Ведь
я
прекрасно
знаю,
что
на
своей
любимой
земле
Ha
dejado
un
vacío
que
no
hay
cómo
llenarlo
Он
оставил
пустоту,
что
ничем
не
заполнить,
Porque
yo
sé
muy
bien
que
en
su
tierra
querida
Ведь
я
прекрасно
знаю,
что
на
своей
любимой
земле
Ha
dejado
un
vacío
que
no
hay
cómo
llenarlo
Он
оставил
пустоту,
что
ничем
не
заполнить,
Me
gusta
Patillán
porque
allá
me
quieren
bastante
Мне
нравится
Патильян,
ведь
там
меня
очень
любят,
Y
cada
vez
que
voy
yo
me
vengo
muy
agradecido
И
каждый
раз,
приезжая,
уезжаю
я
очень
благодарной,
Pero
volver
allá
ahora
sí
no
me
nace
Но
вернуться
туда
сейчас
мне
не
хочется,
Desde
que
se
murió
ese
amigo
mío
С
тех
пор
как
мой
тот
друг
умер,
Pero
volver
allá
ahora
sí
no
me
nace
Но
вернуться
туда
сейчас
мне
не
хочется,
Desde
que
se
murió
ese
amigo
mío
С
тех
пор
как
мой
тот
друг
умер,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Armando Dario Zabaleta Guevara
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.