Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jose Silva Sanchez
Хосе Силва Санчес
El
año
del
26,
Garza
Valdez,
Tamaulipas
В
двадцать
шестом
году,
Гарса-Вальдес,
Тамаулипас
Murió
José
Silva
Sánchez,
líder
de
los
agraristas
Пал
Хосе
Силва
Санчес,
вождь
аграрного
движения
Lo
fusiló
la
cordada,
estas
son
sus
mañanitas
Расстрелян
отрядом
палачей,
вот
его
прощальная
песня
De
Villagrán,
Tamaulipas,
ya
lo
venían
persiguiendo
Из
Вильяграна,
Тамаулипас,
уже
шла
за
ним
погоня
Rumbo
a
la
Sierra
Chiquita,
Silva
Sánchez
iba
huyendo
К
Сьерре
Чиките
Силва
Санчес
пробирался
в
бегах
Pero
ahí
en
Garza
Valdez
el
sueño
lo
iba
venciendo
Но
в
Гарса-Вальдес
его
сморил
внезапный
сон
в
кустах
Dentro
de
una
rastrojera
Silva
Sánchez
se
dormía
Средь
жнивья
Силва
Санчес
погрузился
в
забытьё
Y
su
sombrero
de
lana
de
la
calle
se
veía
Шерстяная
шляпа
его
виднелась
издалёка
Al
pasar
por
esos
rumbos,
lo
denunció
un
tal
García
Прохожий
по
имени
Гарсия
донёс
на
него
жестоко
Como
las
8:00
serían
cuando
preso
lo
tomaron
Было
около
восьми,
когда
взяли
его
в
плен
Pero
antes
de
fusilarlo,
por
el
pueblo
lo
pasearon
Перед
казнью
по
посёлку
водили
напоказ
A
las
5:00
de
la
tarde
al
paredón
lo
llevaron
В
пять
пополудни
к
стенке
повели
в
последний
раз
"¿Cuál
es
su
último
deseo?",
preguntan
los
asesinos
"Какое
последнее
желание?"
- палачи
вопросили
Silva
Sánchez
les
contesta:
"tierra
pa
los
campesinos
Силва
Санчес
отвечал:
"Землю
крестьянам
верните
Y
una
escuela
con
mi
nombre
para
educar
a
los
niños"
И
школу
назовите
мной,
чтоб
дети
учились
в
ней"
Adiós,
la
Sierra
Chiquita,
adiós,
también
mi
ranchito
Прощай,
Сьерра
Чикита,
прощай,
мой
скромный
дом
Adiós,
todo
Tamaulipas,
adiós,
Virgen
del
Chorrito
Прощай,
мой
Тамаулипас,
прощай,
Дева
Чоррито
Murió
José
Silva
Sánchez,
ya
les
canté
sus
versitos
Пал
Хосе
Силва
Санчес,
спел
я
вам
его
кансион
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Reynaldo Martinez Ledezma
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.