Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emmenez-moi
Bringt mich fort
Vers
les
docks,
où
le
poids
et
l'ennui
Zu
den
Docks,
wo
die
Last
und
die
Langeweile
Me
courbent
le
dos
Mir
den
Rücken
krümmen
Ils
arrivent,
le
ventre
alourdi
de
fruits,
Sie
kommen
an,
schwer
beladen
mit
Früchten,
Ils
viennent
du
bout
du
monde
Sie
kommen
vom
Ende
der
Welt
Apportant
avec
eux
des
idées
vagabondes
Und
bringen
mit
sich
vage
Ideen
Aux
reflets
de
ciel
bleu,
de
mirages
Mit
Reflexen
von
blauem
Himmel,
von
Fata
Morganas
Traînant
un
parfum
poivré
Einen
pfeffrigen
Duft
mit
sich
ziehend
De
pays
inconnus
Von
unbekannten
Ländern
Et
d'éternels
étés,
Und
ewigen
Sommern,
Où
l'on
vit
presque
nu,
Wo
man
fast
nackt
lebt,
Sur
les
plages
An
den
Stränden
Moi
qui
n'ai
connu,
toute
ma
vie,
Ich,
die
mein
ganzes
Leben
lang
Que
le
ciel
du
nord
Nur
den
Himmel
des
Nordens
kannte
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
Ich
würde
dieses
Grau
gerne
abwaschen,
En
virant
de
bord
Indem
ich
abdrehe
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Bringt
mich
ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Bringt
mich
ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Mir
scheint,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
In
der
Sonne
weniger
schmerzhaft
wäre
Dans
les
bars,
à
la
tombée
du
jour,
In
den
Bars,
wenn
es
Abend
wird,
Avec
les
marins
Mit
den
Matrosen
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour,
Wenn
man
über
Mädchen
und
Liebe
spricht,
Un
verre
à
la
main
Ein
Glas
in
der
Hand
Je
perds
la
notion
des
choses
Verliere
ich
den
Bezug
zu
den
Dingen
Et
soudain
ma
pensée
m'enlève
et
me
dépose
Und
plötzlich
entführt
mich
mein
Gedanke
und
setzt
mich
ab
Un
merveilleux
été,
sur
la
grève
In
einem
wunderbaren
Sommer,
am
Strand
Où
je
vois,
tendant
les
bras,
Wo
ich
sehe,
die
Arme
ausstreckend,
L'amour
qui,
comme
un
fou,
court
au
devant
de
moi
Die
Liebe,
die
wie
verrückt
auf
mich
zuläuft
Et
je
me
pends
au
cou
de
mon
rêve
Und
ich
hänge
mich
an
den
Hals
meines
Traumes
Quand
les
bars
ferment,
et
que
les
marins
Wenn
die
Bars
schließen
und
die
Matrosen
Rejoignent
leurs
bords
Zu
ihren
Schiffen
zurückkehren
Moi
je
rêve
encore
jusqu'au
matin,
Träume
ich
weiter
bis
zum
Morgen,
Debout
sur
le
port
Stehend
am
Hafen
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Bringt
mich
ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Bringt
mich
ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Mir
scheint,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
In
der
Sonne
weniger
schmerzhaft
wäre
Un
beau
jour,
sur
un
raffiot
craquant
Eines
schönen
Tages,
auf
einem
Kahn,
der
knarrt
De
la
coque
au
pont
Vom
Kiel
bis
zum
Deck
Pour
partir,
je
travaillerai
dans
Um
abzureisen,
werde
ich
arbeiten
La
soute
à
charbon
Im
Kohlenbunker
Prenant
la
route
qui
mène
Den
Weg
einschlagend,
der
mich
führt
A
mes
rêves
d'enfant,
sur
des
îles
lointaines,
Zu
meinen
Kindheitsträumen,
auf
fernen
Inseln,
Où
rien
n'est
important
que
de
vivre
Wo
nichts
wichtig
ist,
außer
zu
leben
Où
les
filles
alanguies
Wo
die
trägen
Mädchen
Vous
ravissent
le
coeur
en
tressant,
m'a-t-on
dit
Dir
das
Herz
rauben,
indem
sie,
so
hat
man
mir
gesagt,
De
ces
colliers
de
fleurs
qui
enivrent
Diese
Blumenketten
flechten,
die
berauschen
Je
fuirai,
laissant
là
mon
passé,
Ich
werde
fliehen
und
meine
Vergangenheit
hinter
mir
lassen,
Sans
aucun
remords
Ohne
jede
Reue
Sans
bagage
et
le
coeur
libéré,
Ohne
Gepäck
und
mit
befreitem
Herzen,
En
chantant
très
fort
Sehr
laut
singend
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Bringt
mich
ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Bringt
mich
ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Mir
scheint,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
In
der
Sonne
weniger
schmerzhaft
wäre
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Bringt
mich
ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Bringt
mich
ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Mir
scheint,
dass
das
Elend
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Charles Aznavour
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.