Chansons Françaises, Ralph Benatar & Simone Langlois - Emmenez-moi - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Emmenez-moi - Simone Langlois , Chansons Françaises , Ralph Benatar Übersetzung ins Deutsche




Emmenez-moi
Bringt mich fort
Vers les docks, le poids et l'ennui
Zu den Docks, wo die Last und die Langeweile
Me courbent le dos
Mir den Rücken krümmen
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits,
Sie kommen an, schwer beladen mit Früchten,
Les bateaux
Die Schiffe
Ils viennent du bout du monde
Sie kommen vom Ende der Welt
Apportant avec eux des idées vagabondes
Und bringen mit sich vage Ideen
Aux reflets de ciel bleu, de mirages
Mit Reflexen von blauem Himmel, von Fata Morganas
Traînant un parfum poivré
Einen pfeffrigen Duft mit sich ziehend
De pays inconnus
Von unbekannten Ländern
Et d'éternels étés,
Und ewigen Sommern,
l'on vit presque nu,
Wo man fast nackt lebt,
Sur les plages
An den Stränden
Moi qui n'ai connu, toute ma vie,
Ich, die mein ganzes Leben lang
Que le ciel du nord
Nur den Himmel des Nordens kannte
J'aimerais débarbouiller ce gris
Ich würde dieses Grau gerne abwaschen,
En virant de bord
Indem ich abdrehe
Emmenez-moi au bout de la terre
Bringt mich ans Ende der Welt
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Mir scheint, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
In der Sonne weniger schmerzhaft wäre
Dans les bars, à la tombée du jour,
In den Bars, wenn es Abend wird,
Avec les marins
Mit den Matrosen
Quand on parle de filles et d'amour,
Wenn man über Mädchen und Liebe spricht,
Un verre à la main
Ein Glas in der Hand
Je perds la notion des choses
Verliere ich den Bezug zu den Dingen
Et soudain ma pensée m'enlève et me dépose
Und plötzlich entführt mich mein Gedanke und setzt mich ab
Un merveilleux été, sur la grève
In einem wunderbaren Sommer, am Strand
je vois, tendant les bras,
Wo ich sehe, die Arme ausstreckend,
L'amour qui, comme un fou, court au devant de moi
Die Liebe, die wie verrückt auf mich zuläuft
Et je me pends au cou de mon rêve
Und ich hänge mich an den Hals meines Traumes
Quand les bars ferment, et que les marins
Wenn die Bars schließen und die Matrosen
Rejoignent leurs bords
Zu ihren Schiffen zurückkehren
Moi je rêve encore jusqu'au matin,
Träume ich weiter bis zum Morgen,
Debout sur le port
Stehend am Hafen
Emmenez-moi au bout de la terre
Bringt mich ans Ende der Welt
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Mir scheint, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
In der Sonne weniger schmerzhaft wäre
Un beau jour, sur un raffiot craquant
Eines schönen Tages, auf einem Kahn, der knarrt
De la coque au pont
Vom Kiel bis zum Deck
Pour partir, je travaillerai dans
Um abzureisen, werde ich arbeiten
La soute à charbon
Im Kohlenbunker
Prenant la route qui mène
Den Weg einschlagend, der mich führt
A mes rêves d'enfant, sur des îles lointaines,
Zu meinen Kindheitsträumen, auf fernen Inseln,
rien n'est important que de vivre
Wo nichts wichtig ist, außer zu leben
les filles alanguies
Wo die trägen Mädchen
Vous ravissent le coeur en tressant, m'a-t-on dit
Dir das Herz rauben, indem sie, so hat man mir gesagt,
De ces colliers de fleurs qui enivrent
Diese Blumenketten flechten, die berauschen
Je fuirai, laissant mon passé,
Ich werde fliehen und meine Vergangenheit hinter mir lassen,
Sans aucun remords
Ohne jede Reue
Sans bagage et le coeur libéré,
Ohne Gepäck und mit befreitem Herzen,
En chantant très fort
Sehr laut singend
Emmenez-moi au bout de la terre
Bringt mich ans Ende der Welt
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Mir scheint, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
In der Sonne weniger schmerzhaft wäre
Emmenez-moi au bout de la terre
Bringt mich ans Ende der Welt
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Mir scheint, dass das Elend





Autoren: Charles Aznavour


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.