Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bruant,
c'est
mon
patronyme
Брюно́
— моя
фамилия,
Aristide,
mon
prénom
Аристи́д
— имя
моё.
Avec
ma
fougue,
j'anime
les
soirées
du
Mirliton
С
пылом
я
зажигаю
вечера
в
«Мирлитоне».
En
l'admirant,
on
le
redoute,
car
il
brûle
de
génie
Его
боятся,
им
восхищаются
— в
нём
гений
пылает,
C'est
un
roi
sans
aucun
doute
Он,
без
сомненья,
король,
Et
mon
royaume,
c'est
Paris
А
Париж
— моё
королевство.
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
Sans
limite,
de
Montmartre
au
Sacré-Coeur
Без
предела
— от
Монмартра
до
Сакре-Кёр.
Ce
grand
diable
nous
invite
à
une
virée
de
bonheur
Этот
чертяка
зовёт
нас
в
вихрь
счастливых
дней,
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
Sans
limite,
sans
complexe
et
sans
tabou
Без
запретов,
без
границ
и
без
цепей.
Pour
brûler,
bien
qu'interdite,
la
chandelle
des
deux
bouts
Чтоб
жечь,
хоть
грешно,
свечу
с
обоих
концов,
Pour
brûler,
bien
qu'interdite,
la
chandelle
des
deux
bouts
Чтоб
жечь,
хоть
грешно,
свечу
с
обоих
концов.
Pourquoi
en
faire
un
mystère?
К
чему
играть
в
загадки?
Chacun
sait
que
la
voulue
a
la
cuisse
Всем
известно:
у
желанной
— лёгкие
Très
légère
et
un
parler
plutôt
cru
Бёдра
да
речь
без
оглядки.
Mesdames,
quand
on
s'entiche
d'un
homme,
il
vaut
Сударыни,
коль
влюбитесь
в
мужчину,
Mieux
qu'il
soit
ou
très
célèbre,
ou
très
riche
Пусть
будет
он
знаменит
или
богат,
Ou
bien
mieux,
les
deux
à
la
fois
А
лучше
— чтоб
сразу
оба.
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
Sans
limite,
sans
réserve
ou
restriction
Без
ужимок,
без
оговорок,
без
масок.
L'homme
riche
les
excite
et
les
fait
hurler
de
passion
Богач
их
заводит,
заставляя
кричать
в
экстазе,
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite,
sans
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
без
Limite,
c'est
chouette
au
bras
d'un
amant
Предела
— как
сладко
быть
с
любовником
там,
Voir
l'envie
qu'elle
suscite,
parée
d'or
et
de
diamants
Где
зависть
пышет,
как
пламя,
в
огне
бриллиантов
и
зеркал.
On
dit
que
l'on
suscite
parée
d'or
et
de
diamants
Где
зависть
пышет,
как
пламя,
в
огне
бриллиантов
и
зеркал.
Adieu
le
stéréotype
de
la
fable
du
passé
Прочь
стереотипы
старых
сказок,
Elles
font
fi
des
principes
qu'on
voulait
leur
inculquer
Им
плевать
на
нравоученья
былых
времён.
Sachant
que,
nom
d'une
pipe,
la
vie
vaut
d'être
vécue
Ведь
жизнь,
чёрт
возьми,
дана
для
наслажденья,
Libérées,
on
s'émancipe,
on
crie
au
diable
la
vertu
Свободные,
мы
кричим:
«Долой
ханжеский
закон!»
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite,
sans
limite,
belles
de
nuit
ou
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
без
предела,
ночные
De
jour,
tout
comme
une
marguerite,
on
peut
les
effeuiller
d'amour
Царицы
иль
феи
рассвета,
их
можно
любить
без
запрета,
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
Sans
limite,
un
peu
ou
passionnément
Без
предела
— чуть-чуть
иль
до
дрожи
в
руках.
Et
pour
que
nous
soyons
quittes,
messieurs,
faut
payer
comptant
А
чтобы
мы
были
в
расчёте,
платите,
господа,
в
часах.
Et
pour
que
nous
soyons
quittes,
soyons
cocus
et
contents
А
чтобы
мы
были
в
расчёте,
будьте
рогаты,
но
в
шоколаде.
Du
Chat
Noir
au
Moulin
Rouge,
entre
quadrille
et
cancan
От
«Чёрного
кота»
до
«Мулен
Руж»
—
Chaque
nuit,
ça
vit,
ça
bouge,
ça
fait
sauter
des
carcans
Каждую
ночь
здесь
буйство,
страсть
и
разрушенный
круг.
Moi,
jugeant
l'alternative
dans
le
doute,
croyez-moi,
je
Я,
выбирая
дорогу,
скажу
без
прикрас:
Dis
qu'ils
m'aiment
me
suivre,
et
au
diable
les
pis
froids
«Пусть
следуют
за
мной
— хоть
в
ад,
хоть
в
час
расплаты».
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite,
sans
limite
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
без
предела,
De
tout
coeur,
nous
donnerons
aux
Vénus
Мы
всей
душой
отдадимся
Венерам,
Aux
Aphrodites,
le
bon
Dieu
sans
confession
Афродитам,
богу
без
покаянья.
Sans
limite,
sans
limite,
sans
limite,
sans
limite
Без
предела,
без
предела,
без
предела,
без
предела,
Le
bonheur
n'a
pas
de
prix
Счастье
не
имеет
цены.
Et
les
plaisirs
insolites
sont
les
piments
de
la
vie
А
запретные
услады
— это
специи
судьбы,
Sans
limite,
sans
limite,
et
vive
l'amour,
et
vive
la
vie!
Без
предела,
без
предела!
Да
здравствует
жизнь
и
любовь!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.