Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Bois - Live Palais Des Congrès 87
Я пью - Live Palais Des Congrès 87
Je
bois
pour
oublier
mes
années
d'infortune
Я
пью,
чтобы
забыть
мои
годы
неудач
Et
cette
vie
commune
И
эту
совместную
жизнь
Avec
toi
mais
si
seul
С
тобой,
но
в
такой
одиночестве
Je
bois
pour
me
donner
l'illusion
que
j'existe
Я
пью,
чтобы
создать
иллюзию,
что
я
существую
Puisque
trop
égoïste
Ведь
я
слишком
эгоистичен,
Pour
me
péter
la
gueule
Чтобы
разбить
себе
морду
Et
je
lève
mon
verre
à
nos
coeurs
en
faillite
И
я
поднимаю
бокал
за
наши
разбитые
сердца,
Nos
illusions
détruites
Наши
разрушенные
иллюзии,
À
ma
fuite
en
avant
За
мое
бегство
вперед,
Et
je
trinque
à
l'enfer
qui
dans
mon
foie
s'impose
И
я
пью
за
ад,
который
поселился
в
моей
печени
En
bouquet
de
cirrhose
Букетом
цирроза,
Que
j'arrose
en
buvant
Который
я
поливаю,
выпивая
Je
bois
au
jour
le
jour
à
tes
fautes,
à
mes
fautes
Я
пью
изо
дня
в
день
за
твои
ошибки,
за
мои
ошибки,
Au
temps
que
côte
à
côte
За
то
время,
что
бок
о
бок
Il
nous
faut
vivre
encore
Нам
еще
предстоит
прожить,
Je
bois
à
nos
amours
ambigus,
diaboliques
Я
пью
за
наши
двусмысленные,
дьявольские
чувства,
Souvent
tragi-comiques
Часто
трагикомичные
Nos
silences
de
mort
Наши
мертвые
молчания
À
notre
union
ratée,
mesquine
et
pitoyable
За
наш
неудавшийся
союз,
жалкий
и
ничтожный,
À
ton
corps
insatiable
За
твое
ненасытное
тело,
Roulant
de
lit
en
lit
Кочующее
из
постели
в
постель,
À
ce
serment
prêté
la
main
sur
l'Évangile
За
эту
клятву,
данную,
положив
руку
на
Евангелие,
À
ton
ventre
stérile
За
твое
бесплодное
чрево,
Qui
n'eut
jamais
de
fruit
Которое
никогда
не
приносило
плодов
Je
bois
pour
échapper
à
ma
vie
insipide
Я
пью,
чтобы
убежать
от
своей
пресной
жизни,
Je
bois
jusqu'au
suicide
Я
пью
до
самоубийства,
Le
dégoût,
la
torpeur
Отвращения,
оцепенения,
Je
bois
pour
m'enivrer
et
vomir
mes
principes
Я
пью,
чтобы
напиться
и
изрыгнуть
свои
принципы,
Libérant
de
mes
tripes
Освобождая
из
своих
внутренностей
Ce
que
j'ai
sur
le
coeur
То,
что
у
меня
на
сердце
Au
bonheur
avorté,
à
moi,
à
mes
complexes
За
несостоявшееся
счастье,
за
меня,
за
мои
комплексы,
À
toi,
tout
feu,
tout
sexe
За
тебя,
всю
в
огне,
всю
в
сексе,
À
tes
nombreux
amants
За
твоих
многочисленных
любовников,
À
ma
peau
boursouflée,
striée
de
couperose
За
мою
обрюзгшую
кожу,
испещренную
сосудистой
сеточкой,
Et
à
la
ménopause
И
за
менопаузу,
Qui
te
guette
au
tournant
Которая
подстерегает
тебя
за
поворотом
Je
bois
au
lois
bénies
de
la
vie
conjugale
Я
пью
за
благословенные
законы
супружеской
жизни,
Qui
de
peur
de
scandale
Которые
из
страха
скандала
Poussent
à
faire
semblant
Заставляют
притворяться,
Je
bois
jusqu'à
la
lie
aux
étreintes
sommaires
Я
пью
до
дна
за
поспешные
объятия,
Aux
putes
exemplaires
За
образцовых
шлюх,
Aux
froids
accouplements
За
холодные
совокупления
Au
meilleur
de
la
vie
qui
par
lambeaux
nous
quitte
За
лучшее
в
жизни,
что
по
кусочкам
покидает
нас,
À
cette
cellulite
За
этот
целлюлит,
Dont
ton
corps
se
rempare
Которым
зарастает
твое
тело,
Au
devoir
accompli
comme
deux
automates
За
выполненный
долг,
словно
два
автомата,
Aux
ennuis
de
prostate
За
проблемы
с
простатой,
Que
j'aurais
tôt
ou
tard
Которые
у
меня
будут
рано
или
поздно
Je
bois
à
en
crever
et
peu
à
peu
j'en
crève
Я
пью
до
смерти,
и
постепенно
умираю
от
этого,
Comme
ont
crevé
mes
rêves
Как
умерли
мои
мечты,
Quand
l'amour
m'a
trahi
Когда
любовь
предала
меня,
Je
bois
à
m'en
damner
le
foie
comme
une
éponge
Я
пью,
проклиная
себя,
печень
как
губка,
Et
le
mal
qui
me
ronge
И
недуг,
который
гложет
меня,
Est
le
mal
de
l'oubli
Это
недуг
забвения
Je
m'enivre
surtout
pour
mieux
noyer
ma
peine
Я
напиваюсь
прежде
всего
для
того,
чтобы
утопить
свою
боль
Et
conjurer
la
haine
И
изгнать
ненависть,
Dont
nous
sommes
la
proie
Жертвами
которой
мы
являемся,
Et
je
bois
comme
un
trou
qu'est
en
tout
point
semblable
И
я
пью,
как
пропасть,
которая
во
всех
отношениях
похожа
À
celui
que
le
diable
На
ту,
что
дьявол
Te
fait
creuser
pour
moi
Заставляет
тебя
рыть
для
меня
Je
bois
mon
Dieu,
je
bois
Я
пью,
Боже
мой,
я
пью
Un
peu
par
habitude
Немного
по
привычке,
Beaucoup
de
solitude
Много
от
одиночества
Et
pour
t'oublier
toi
И
чтобы
забыть
тебя,
Et
pour
t'emmerder
toi
И
чтобы
назло
тебе,
Je
bois,
je
bois
Я
пью,
я
пью
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Charles Aznavour, Diran Garvarentz
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.