Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je M'voyais Deja - Live Palais Des Congrès 87
I Already Saw Myself - Live Palais Des Congrès 87
À
18
ans
j'ai
quitté
ma
province
At
18,
I
left
my
hometown,
Bien
décidé
à
empoigner
la
vie
Determined
to
grab
life
by
the
reins.
Le
cœur
léger
et
le
bagage
mince
With
a
light
heart
and
meager
belongings,
J'étais
certain
de
conquérir
Paris
I
was
certain
I'd
conquer
Paris.
Chez
le
tailleur
le
plus
chic,
j'ai
fait
faire
At
the
chicest
tailor,
I
had
made,
Ce
complet
bleu
qu'était
du
dernier
cri
This
blue
suit,
the
latest
fashion
cry.
Les
photos,
les
chansons
et
les
orchestrations
Photos,
songs,
and
orchestrations,
Ont
eu
raison
de
mes
économies
Drained
my
savings
dry.
Je
m'voyais
déjà
en
haut
de
l'affiche
I
already
saw
myself
at
the
top
of
the
bill,
En
dix
fois
plus
gros
que
n'importe
qui
mon
nom
s'étalait
My
name
ten
times
bigger
than
anyone
else's.
Je
m'voyais
déjà
adulé
et
riche
I
already
saw
myself
adored
and
rich,
Signant
mes
photos
aux
admirateurs
qui
se
bousculaient
Signing
photos
for
admirers
who
crowded
around.
J'étais
le
plus
grand
des
grands
fantaisistes
I
was
the
greatest
entertainer,
Faisant
un
succès
si
fort
que
les
gens
m'acclamaient
debout
Achieving
such
success
that
people
cheered
me
standing.
Je
m'voyais
déjà
cherchant
dans
ma
liste
I
already
saw
myself
searching
my
list,
Celle
qui
le
soir
pourrait
par
faveur
se
pendre
à
mon
cou
For
the
one
who,
by
favor,
could
hang
around
my
neck
that
night.
Mes
traits
ont
vieilli,
bien
sûr,
sous
mon
maquillage
My
features
have
aged,
of
course,
under
my
makeup,
Mais
la
voix
est
là,
le
geste
est
précis
et
j'ai
du
ressort
But
the
voice
is
there,
the
gesture
precise,
and
I
have
resilience.
Mon
cœur
s'est
aigri
un
peu
en
prenant
de
l'âge
My
heart
has
grown
a
little
bitter
with
age,
Mais
j'ai
des
idées,
j'connais
mon
métier
et
j'y
crois
encore
But
I
have
ideas,
I
know
my
craft,
and
I
still
believe
in
it.
Rien
que
sous
mes
pieds
de
sentir
la
scène
Just
feeling
the
stage
beneath
my
feet,
De
voir
devant
moi
un
public
assis,
j'ai
le
cœur
battant
Seeing
an
audience
seated
before
me,
my
heart
pounds.
On
m'a
pas
aidé,
non,
je
n'ai
pas
eu
de
veine
No
one
helped
me,
no,
I
haven't
had
any
luck,
Mais
au
fond
de
moi,
je
suis
sûr
au
moins
que
j'ai
du
talent
But
deep
down,
I'm
sure
at
least
I
have
talent.
Ce
complet
bleu,
y
a
30
ans
que
j'le
porte
This
blue
suit,
I've
been
wearing
it
for
30
years,
Et
mes
chansons
ne
font
rire
que
moi
And
my
songs
only
make
me
laugh.
J'cours
le
cachet,
je
fais
du
porte
à
porte
I
chase
gigs,
I
go
door-to-door,
Pour
subsister
je
fais
mon
Dieu
n'importe
quoi
To
survive,
I
do
anything,
my
God.
Je
n'ai
connu
que
des
succès
faciles
I've
only
known
cheap
successes,
Des
trains
de
nuit
et
des
filles
à
soldats
Overnight
trains
and
girls
for
soldiers.
Les
minables
cachets,
les
valises
à
porter
Paltry
fees,
suitcases
to
carry,
Les
petits
meublés
et
les
maigres
repas
Small
furnished
rooms
and
meager
meals.
Je
m'voyais
déjà
en
photographie
I
already
saw
myself
in
photographs,
Au
bras
d'une
star
l'hiver
dans
la
neige,
l'été
au
soleil
Arm
in
arm
with
a
star,
in
the
snow
in
winter,
in
the
sun
in
summer.
Je
m'voyais
déjà
racontant
ma
vie
I
already
saw
myself
telling
my
story,
L'air
désabusé
à
des
débutants
friands
de
conseils
With
a
disillusioned
air
to
beginners
eager
for
advice.
J'ouvrais
calmement
les
soirs
de
première
I
calmly
opened
on
opening
nights,
1000
télégrammes
de
ce
Tout-Paris
qui
nous
fait
si
peur
1000
telegrams
from
this
Tout-Paris
that
scares
us
so
much.
Et
mourant
de
trac
devant
ce
parterre
And
dying
of
stage
fright
before
this
audience,
Entré
sur
la
scène
sous
les
ovations
et
les
projecteurs
Entering
the
stage
under
ovations
and
spotlights.
J'ai
tout
essayé
pourtant
pour
sortir
du
nombre
I
tried
everything
to
stand
out
from
the
crowd,
J'ai
chanté
l'amour,
j'ai
fait
du
comique
et
de
la
fantaisie
I
sang
about
love,
I
did
comedy
and
fantasy.
Si
tout
a
raté
pour
moi,
si
je
suis
dans
l'ombre
If
everything
failed
for
me,
if
I'm
in
the
shadows,
Ce
n'est
pas
ma
faute
mais
celle
du
public
qui
n'a
rien
compris
It's
not
my
fault,
but
the
fault
of
the
audience
who
understood
nothing.
On
ne
m'a
jamais
accordé
ma
chance
I
was
never
given
my
chance,
D'autres
ont
réussi
avec
peu
de
voix
et
beaucoup
d'argent
Others
succeeded
with
little
voice
and
a
lot
of
money.
Moi
j'étais
trop
pur
ou
trop
en
avance
I
was
too
pure
or
too
ahead
of
my
time,
Mais
un
jour
viendra
je
leur
montrerai
que
j'ai
du
talent
But
a
day
will
come
when
I'll
show
them
I
have
talent.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Charles Aznavour
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.