Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je m'voyais déjà - Live au Palais des Congrès
I Already Saw Myself - Live at the Palais des Congrès
A
18
ans,
At
18
years
old,
J'ai
quitté
ma
province,
I
left
my
province,
A
empoigner
la
vie,
To
seize
life,
Le
coeur
léger,
With
a
light
heart,
Et
le
bagage
mince,
And
minimal
luggage,
J'étais
certain
de
conquérir
Paris,
I
was
certain
to
conquer
Paris,
Chez
le
tailleur,
le
plus
chic,
At
the
most
chic
tailor,
J'ai
fais
faire,
I
had
made,
Ce
complet
bleu,
This
blue
suit,
Qu'était
du
dernier
cri,
That
was
the
latest
fashion,
Les
photos,
les
chansons
The
photos,
the
songs,
Et
les
orchestrations,
And
the
orchestrations,
De
mes
économies,
My
savings,
Je
m'voyais
déjà,
I
already
saw
myself,
En
haut
de
l'affiche,
At
the
top
of
the
bill,
En
dix
fois
plus
gros,
Ten
times
bigger,
Que
n'importe
qui,
Than
anyone
else,
Mon
nom
s'étalait,
My
name
was
displayed,
Je
m'voyais
déjà,
I
already
saw
myself,
Adullé
et
riche,
Adored
and
rich,
Signant
des
photos,
Signing
photos,
Aux
admirateurs
qui
se
bousculaient,
For
the
admirers
who
jostled,
J'étais
le
plus
grand,
I
was
the
greatest,
Des
grands
fantaisistes,
Of
the
great
entertainers,
Faisant
un
succès
si
fort
que
les
gens,
Making
such
a
strong
success
that
people,
M'acclamaient
debout,
Cheered
me
standing,
Je
m'voyais
déjà,
I
already
saw
myself,
Cherchant
dans
ma
liste,
Searching
my
list,
Celle
qui
le
soir
pourrait
par
faveur,
For
the
one
who
in
the
evening
could,
as
a
favor,
Se
pendre
à
mon
cou.
Hang
around
my
neck.
Mes
traits
ont
vieillis
bien
sûr,
My
features
have
aged,
of
course,
Sous
mon
maquillage,
Under
my
makeup,
Mais
le
voix
est
là,
But
the
voice
is
there,
Le
geste
est
précis
et
j'ai
du
ressort,
The
gesture
is
precise
and
I
have
resilience,
Mon
coeur
s'est
aigri
un
peu,
My
heart
has
grown
a
little
bitter,
En
prenant
de
l'âge,
With
age,
Mais
j'ai
des
idées,
But
I
have
ideas,
J'connais
mon
métier,
I
know
my
craft,
Et
j'y
crois
encore.
And
I
still
believe
in
it.
Rien
que
sous
mes
pieds
de
sentir,
Just
feeling
beneath
my
feet,
De
voir
devant
moi,
un
public
assis,
To
see
before
me,
a
seated
audience,
J'ai
le
coeur
battant,
My
heart
is
pounding,
On
n'm'a
pas
aidé,
I
wasn't
helped,
Je
n'ai
pas
eu
d'veine,
I
haven't
had
any
luck,
Mais
au
fond
de
moi
je
suis
sûr,
But
deep
down
I'm
sure,
Au
moins
que
j'ai
talent.
At
least
I
have
talent.
Ce
complet
bleu,
This
blue
suit,
Y'a
trente
ans
que
j'le
porte,
I've
been
wearing
it
for
thirty
years,
Et
mes
chansons
ne
font
rire
que
moi,
And
my
songs
only
make
me
laugh,
J'cours
le
cachet,
I
chase
gigs,
Je
fais
du
porte
à
porte,
I
go
door
to
door,
Pour
subsister
je
fais
n'importe
quoi.
To
survive
I
do
anything.
Je
n'ai
connu
que
des
succès
faciles,
I've
only
known
easy
successes,
Des
trains
de
nuit,
Night
trains,
Et
des
vies
à
soldats.
And
soldiers'
lives.
Les
minables
cachets,
The
miserable
fees,
Les
valises
à
porter,
The
suitcases
to
carry,
Les
petits
meublés
et
les
maigres
repas.
The
small
furnished
rooms
and
the
meager
meals.
Je
m'voyais
déjà
en
photographie,
I
already
saw
myself
in
photographs,
Au
bras
d'une
star,
On
the
arm
of
a
star,
L'hiver
dans
la
neige,
Winter
in
the
snow,
L'été
au
soleil,
Summer
in
the
sun,
Je
m'voyais
déjà,
I
already
saw
myself,
Racontant
ma
vie,
Recounting
my
life,
L'air
désabusé
à
des
débutants
friands
de
conseils.
With
a
disillusioned
air
to
beginners
eager
for
advice.
J'ouvrais
calmement,
les
soirs
de
première,
I
calmly
opened,
on
opening
nights,
Mille
télégrammes
de
ce
tout
Paris
qui
nous
fait
si
peur.
A
thousand
telegrams
from
this
whole
Paris
that
scares
us
so
much.
Et
mourant
de
trac,
And
dying
of
stage
fright,
Devant
ce
parterre,
Before
this
audience,
Entré
sur
la
scène,
sous
les
ovations
et
les
projecteurs,
Entering
the
stage,
under
the
ovations
and
the
spotlights,
J'ai
tout
essayé
pourtant,
I
tried
everything
though,
Pour
sortir
d'une
ombre,
To
get
out
of
the
shadows,
J'ai
chanté
l'amour,
I
sang
about
love,
J'ai
fais
du
comique
et
d'la
fantaisie,
I
did
comedy
and
fantasy,
Si
tout
à
raté
pour
moi,
If
everything
failed
for
me,
Si
je
suis
dans
l'ombre,
If
I'm
in
the
shadows,
Ce
n'est
pas
ma
faute,
It's
not
my
fault,
C'est
celle
du
public
qui
n'a
rien
compris,
It's
the
fault
of
the
public
who
didn't
understand
anything,
On
ne
m'a
jamais
accordé
ma
chance,
I
was
never
given
my
chance,
D'autres
ont
réussi
avec
peu
de
voix
mais
beaucoup,
Others
have
succeeded
with
little
voice
but
a
lot
of,
Moi
j'étais
trop
pur,
Me,
I
was
too
pure,
Ou
trop
en
avance,
Or
too
ahead
of
my
time,
Mais
un
jour
viendra,
But
a
day
will
come,
Je
leur
montrerai,
I'll
show
them,
Que
j'ai
du
talent!
That
I
have
talent!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Charles Aznavour
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.