Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le fantôme de la Tour Eiffel
The Phantom of the Eiffel Tower
Le
fantôme
de
la
Tour
Eiffel
The
Phantom
of
the
Eiffel
Tower
Hmm
hmm
ah,
ah,
ah,
ah.
Hmm
hmm
ah,
ah,
ah,
ah.
Écoutez
mes
amis
l'histoire
fantastique
Listen
my
friends
to
the
fantastic
tale
Du
fantôme
de
la
Tour
Eiffel
Of
the
phantom
of
the
Eiffel
Tower
Il
avait
arrêté
l'ordre
chronologique
He
had
stopped
the
chronological
order
Pour
démonter
le
temps
et
le
rendre
irréel,
To
dismantle
time
and
make
it
unreal,
Il
était
entouré
de
curieux
personnages
He
was
surrounded
by
curious
characters
Vivants
ou
morts
ou
comme
tels,
Alive
or
dead
or
as
such,
Qui
s'exprimaient
chacun
dans
son
propre
langage
Who
each
expressed
themselves
in
their
own
language
Pour
transformer
la
Tour
en
celle
de
Babel.
To
transform
the
Tower
into
that
of
Babel.
Policiers,
espions,
satyres
et
clowns
tristes
Policemen,
spies,
satyrs
and
sad
clowns
Étaient
pour
lui
ses
adjudants,
Were
his
assistants,
Parfois
il
les
traitait
comme
des
grands
artistes
Sometimes
he
treated
them
like
great
artists
Parfois
aussi,
hélas,
comme
des
cure-dents
Sometimes,
alas,
like
toothpicks
Écoutez
mes
amis
l'histoire
fantastique
Listen
my
friends
to
the
fantastic
tale
Du
fantôme
de
la
Tour
Eiffel.
Of
the
phantom
of
the
Eiffel
Tower.
Elle
désarmera,
je
sais,
plus
d'un
critique
It
will
disarm,
I
know,
more
than
one
critic
Mais
elle
vous
fera
rêver,
et
c'est
là,
l'essentiel.
But
it
will
make
you
dream,
and
that
is
the
essential
thing.
Hmm
hmm
hmm
ah,
ah,
ah.
Hmm
hmm
hmm
ah,
ah,
ah.
Aventure
délirante
souvent
hallucinée
Often
hallucinated,
delirious
adventure
En
troisième,
quatrième
dimension,
In
the
third,
fourth
dimension,
La
puissance
du
fantôme
à
présent
déchaînée
The
ghost's
power
now
unleashed
Détournait
le
soleil
tombant
à
l'horizon
Diverted
the
sun
setting
on
the
horizon
Il
était
à
Venise
en
même
temps
qu'à
Vienne
He
was
in
Venice
and
Vienna
at
the
same
time
À
Greenwich
cassant
l'méridien
In
Greenwich
breaking
the
meridian
On
le
croyait
à
Brest,
à
Nantes,
à
Saint-Étienne
He
was
believed
to
be
in
Brest,
Nantes,
Saint-Étienne
Alors
qu'il
dînait
seul,
dans
le
transsibérien
While
he
dined
alone,
in
the
trans-Siberian
La
police,
éperdue,
employait
tous
les
masques
The
police,
distraught,
used
all
the
masks
Pour
le
traquer
sans
être
vue
To
track
him
unseen
À
Pékin
déguisée
en
géante
tarasque
In
Beijing
disguised
as
a
giant
tarasque
À
Tarascon
en
Belzébuth.
In
Tarascon
as
Beelzebub.
À
vous
donc
mes
amis
d'éclaircir
le
mystère
To
you
then
my
friends
to
unravel
the
mystery
Du
fantôme
de
la
Tour
Eiffel
Of
the
phantom
of
the
Eiffel
Tower
On
m'a
payé
très
cher,
très
cher
pour
me
faire
taire,
I
was
paid
very
dearly,
very
dearly
to
keep
quiet,
Werther,
au
clair
de
lune,
je
m'envole
dans
ton
ciel.
Werther,
in
the
moonlight,
I
fly
away
into
your
sky.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Charles TRENET
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.