Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que reste-t il de nos amours ? - version 2
What's left of our love? - version 2
Ce
soir
le
vent
qui
frappe
à
ma
porte
Tonight
the
wind
that
knocks
at
my
door
Me
parle
des
amours
mortes
Tells
me
of
dead
loves
Devant
le
feu
qui
s′éteint
In
front
of
the
dying
fire
Ce
soir
c'est
une
chanson
d′automne
Tonight
it's
an
autumn
song
Dans
la
maison
qui
frissonne
In
the
house
that
shivers
Et
je
pense
aux
jours
lointains.
And
I
think
of
distant
days.
Que
reste-t-il
de
nos
amours
What's
left
of
our
love?
Que
reste-t-il
de
ces
beaux
jours
What's
left
of
those
beautiful
days?
Une
photo
vieille
photo
de
ma
jeunesse
An
old
photo,
an
old
photo
of
my
youth
Que
reste-t-il
des
billets
doux
What's
left
of
the
sweet
words?
Des
mois
d'avril
des
rendez-vous
Of
the
April
months,
the
dates?
Un
souvenirs
qui
me
poursuit
sans
cesse
A
memory
that
haunts
me
relentlessly
Bonheur
fané
cheveux
au
vent
Faded
happiness,
windswept
hair
Baisers
volés
Stolen
kisses
Rêves
mouvants
Moving
dreams
Que
reste-t-il
de
tout
cela
What's
left
of
all
that?
Un
petit
village
A
small
village
Un
vieux
clocher
An
old
bell
tower
Si
bien
caché
So
well
hidden
Et
dans
un
nuage
And
in
a
cloud
Le
cher
visage
The
dear
face
De
mon
passé.
Of
my
past.
Le
mots,
le
mots
tndres
qu'on
murmure
The
words,
the
tender
words
we
murmur
Les
caresses
les
plus
pures
The
purest
caresses
Les
serments
au
fond
des
bois
The
vows
in
the
depths
of
the
woods
Les
fleurs
qu′on
retrouve
dans
un
livre
The
flowers
we
find
in
a
book
Dont
le
parfum
vous
envire
Whose
fragrance
intoxicates
you
Se
sont
envolés
pourquoi?
Why
have
they
flown
away?
(Au
refrain)
(To
the
chorus)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.