Chế Linh - Cho Vừa Lòng Em - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Cho Vừa Lòng Em - Chế LinhÜbersetzung ins Russische




Cho Vừa Lòng Em
Чтобы угодить тебе
Thôi rồi ta đã xa nhau, kể từ đêm pháo đỏ rượu hồng
Всё кончено, мы расстались, с той ночи красных фейерверков и розового вина
Anh đường anh em đường em, yêu thương xưa chỉ còn âm thầm
Ты - своей дорогой, я - своей, былая любовь теперь лишь тихий шёпот
Em đành quên cả sao em, kỷ niệm xưa sánh như biển lớn
Ты смогла забыть даже звёзды, а memories наши шире морей
Ân tình cao tựa bằng non, chỉ đổi bằng nhung lụa sao người?
Чувства выше горных вершин, но ты променяла их на шёлк и атлас
Anh về gom lại thư em, cả ngàn trang giấy mỏng xanh màu
Я собрал все твои письма, тысячи страниц тонкой голубой бумаги
Gom cả áo lạnh ngày xưa, anh đem ra đốt thành tro tàn
Собрал тёплую одежду прошлых зим и превратил её в пепел
Cho người xưa khỏi phân vân, khi ngồi đan áo cho người mới
Чтобы ты не колебалась, когда будешь вязать свитер для нового
Khi mùa đông lạnh lùng sang, em khỏi nhớ chuyện ngày xưa
Когда придёт холодная зима, чтобы ты не вспоминала былое
Em ơi hết rồi, hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu em
Дорогая, всё кончено, кончено, больше ничего не осталось
Yêu thương như nước trôi qua cầu, như đàn trôi cung sầu
Любовь как вода под мостом, как скрипка печальных аккордов
Còn nữa đâu?
Что ещё осталось?
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta cứ phụ tôi hoài
Клянусь, я больше никого не полюблю, ведь меня постоянно предают
Bây giờ tôi chẳng còn tin trong nhân gian kẻ chung tình
Теперь я не верю, что на свете есть верные сердца
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Злюсь на себя за наивность - отдал всю любовь без остатка
Bây giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Теперь у меня ничего нет, когда ты отвернулась и ушла
Em ơi hết rồi, hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu em
Дорогая, всё кончено, кончено, больше ничего не осталось
Yêu thương như nước trôi qua cầu, như đàn trôi cung sầu
Любовь как вода под мостом, как скрипка печальных аккордов
Còn nữa đâu?
Что ещё осталось?
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta cứ phụ tôi hoài
Клянусь, я больше никого не полюблю, ведь меня постоянно предают
Bây giờ tôi chẳng còn tin trong nhân gian kẻ chung tình
Теперь я не верю, что на свете есть верные сердца
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Злюсь на себя за наивность - отдал всю любовь без остатка
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
И теперь у меня ничего нет, когда ты отвернулась и ушла
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Злюсь на себя за наивность - отдал всю любовь без остатка
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
И теперь у меня ничего нет, когда ты отвернулась и ушла





Autoren: Phan Trần


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.