Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Vì Sao Lạc
Две заблудшие звезды
Người
về
một
mùa
thu
gió
heo
may
Ты
ушла
осенью,
когда
ветер
шептал,
Về
đâu
có
nhớ
chăng
những
vì
sao
long
lanh?
А
помнишь
ли
ты
те
звёзды,
что
светом
своим
сияли?
Đưa
tiễn
người
một
đêm
không
trăng
Провожал
я
тебя
безлунной
ночью,
Nói
sao
nên
lời,
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Не
нашлось
мне
слов,
и
сердце
грустью
окуталось,
Như
trong
đêm
khuya,
những
bước
chân
qua
thềm
gợi
niềm
thương
nhớ
vô
vàn
Как
в
ночной
тиши
шаги
на
крыльце
пробуждают
в
душе
тоску
без
конца.
Người
về,
đường
đi
kết
gió
trăng
sao
Ты
ушла,
путь
твой
- звёзды,
луна
и
ветра,
Người
đi
có
nhớ
chăng
trong
chiều
nay
bơ
vơ?
А
слышишь
ли
ты,
как
в
этот
вечер
я
одинок?
Nghe
lá
thu
vàng
rơi
bâng
khuâng
Лист
осенний
кружится,
печалью
дыша,
Bước
chân
ai
về
chừng
thời
gian
ngừng
trôi
Шаги
твои
- и
время
застыло,
Như
quên
đêm
khuya
để
gió
xuôi
theo
chiều
thầm
làm
ướt
áo
vai
gầy
Забыв
о
ночи,
позволив
ветру
нестись
во
тьме,
смачивая
платье
твоё.
Người
về
chiều
mưa
hay
nắng?
Ты
ушла
- за
окном
дождь
или
свет?
Sao
để
khói
lam
chiều
như
se
chùng
màu
không
gian
Почему
вечерний
дым
так
сгущает
воздух
вокруг?
Người
về
dòng
sông
thương
nhớ
Ты
ушла
к
реке
воспоминаний,
Đêm
bến
vắng
con
đò
buồn
mong
người,
người
hay
chăng?
Где
на
пустом
берегу
лодка
грустит,
ждёт
- ты
знаешь?
Người
là
vì
sao
nhỏ
bé
Ты
- маленькая
звезда
вдали,
Ta
mãi
ước
cho
lòng
là
một
bầu
trời
xanh
xanh
А
я
мечтаю
стать
небом,
что
лазурью
хранит
тебя,
Người
về
lòng
ta
thương
nhớ
Ты
ушла,
а
сердце
тоскует,
Ta
khẽ
hỏi
đưa
người
hay
thầm
người
đưa
ta?
Шепчу:
"Провожаю
ль
тебя,
или
ты
уводишь
меня?"
Người
về,
người
về
có
nhớ
ta
chăng?
Ты
ушла,
а
помнишь
ли
меня?
Người
ơi,
mỗi
lá
thu
rơi
làm
ta
bâng
khuâng
Любовь,
каждый
лист,
падая,
мне
напоминает
о
тебе.
Như
áng
mây
chiều
lam
trong
sương
Как
туман,
что
синевой
окутан,
Bước
chân
âm
thầm,
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Тихий
шаг,
и
снова
грусть,
как
вечерний
свет,
Nghe
chăng
thu
ơi,
để
lá
rơi
chi
hoài
gợi
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều
Слышишь,
осень,
как
листья
шепчут
о
любви,
что
не
угасла?
Người
là
vì
sao
nhỏ
bé
Ты
- маленькая
звезда
вдали,
Ta
mãi
ước
cho
lòng
là
một
bầu
trời
xanh
xanh
А
я
мечтаю
стать
небом,
что
лазурью
хранит
тебя,
Người
về
lòng
ta
thương
nhớ
Ты
ушла,
а
сердце
тоскует,
Ta
khẽ
hỏi
đưa
người
hay
thầm
người
đưa
ta
Шепчу:
"Провожаю
ль
тебя,
или
ты
уводишь
меня?"
Người
về,
người
về
có
nhớ
ta
chăng?
Ты
ушла,
а
помнишь
ли
меня?
Người
ơi,
mỗi
lá
thu
rơi
làm
ta
bâng
khuâng
Любовь,
каждый
лист,
падая,
мне
напоминает
о
тебе.
Như
áng
mây
chiều
lam
trong
sương
Как
туман,
что
синевой
окутан,
Bước
chân
âm
thầm,
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Тихий
шаг,
и
снова
грусть,
как
вечерний
свет,
Nghe
chăng
thu
ơi,
để
lá
rơi
chi
hoài
gợi
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều
Слышишь,
осень,
как
листья
шепчут
о
любви,
что
не
угасла?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thu Viet
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.