Chế Linh - Tạ từ trong đêm - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Tạ từ trong đêm - Chế LinhÜbersetzung ins Russische




Tạ từ trong đêm
Прощание в ночи
Thăm thẳm chiều trôi, khuya anh đi rồi, sao trời đưa lối
Глубокой ночью ты ушел, звезды путь укажут,
Khi thương mến nhau, hai người hai ngả, tránh sao bồi hồi
Любовь была но разошлись, как избежать тоски?
Hẹn gặp nhau đây, đêm thâu đổ
Договорились встретиться, но листья падают,
Sương giăng kín mờ nhạt nhòa ước
Туман сгустился, сны расплылись вдалеке.
Đã gặp nhau rồi, sao em không nói
Мы встретились но ты молчишь,
Sao em cúi mặt, em giận hờn anh chăng?
Голову склонив ты сердишься на меня?
Anh hiểu rồi đây, khuya nay em về, trăng gầy soi bóng
Я понял ночь, ты уходишь, месяц худой светит,
Nên em cúi mặt, ngăn dòng nước mắt phút giây tạ từ
Ты прячешь слезы, прощаясь в этот миг.
Đừng buồn nghe em
Не грусти, моя любовь,
Tuy anh biết rằng xa xôi vẫn làm tâm héo mòn
Хоть знаю разлука иссушит сердца крик.
Nếu em đã chọn thương anh xa vắng
Если выбрала любить вдалеке,
Xin em chớ buồn cho nặng lòng chinh nhân
Не грусти не отягощай душу мою.
Nếu em biết rằng những người đi đấu tranh chưa về
Если б знала ты, как те, кто в борьбу ушли, не вернулись,
Mang lời thề lên miền sơn khê từng đêm địa đầu hun hút gió sâu
Как клятвы несут в горы, где ветра воют в ночи.
Nếu em đã gặp mẹ già thương con khấn nguyện đêm rằm
Если б видела, как мать молится за сына в полнолунье,
Vợ yêu chồng đan áo lạnh từng đông
Как жена вяжет теплый свитер в зимние дни,
Thì duyên tình mình nghĩa thấu
То поймешь что значат наши чувства?
Anh hỏi một câu khi trong đêm dài vọng về tiếng súng
Спрошу тебя: когда в ночи звуки выстрелов слышны,
Sao em cúi mặt không nhìn đôi mắt hứa thương em trọn đời
Почему ты прячешь взгляд, где клятва вечной любви?
Đầu đường chia phôi anh không nói
На перекрестке ни слова,
Nên phong kín lời hẹn tình lứa đôi
И тайной покрыты все наши мечты.
Nếu anh về khi tàn chinh chiến
Если вернусь я с войны,
Xin em cúi mặt giấu lệ mừng nghe em
Склони лицо скрой слезы радости, молю.
Nếu em đã gặp mẹ già thương con khấn nguyện đêm rằm
Если б видела, как мать молится за сына в полнолунье,
Vợ yêu chồng đan áo lạnh từng đông
Как жена вяжет теплый свитер в зимние дни,
Thì duyên tình mình nghĩa thấu
То поймешь что значат наши чувства?
Anh hỏi một câu khi trong đêm dài vọng về tiếng súng
Спрошу тебя: когда в ночи звуки выстрелов слышны,
Bao nhiêu ý thơ không bằng câu hứa sẽ thương em trọn đời
Никакие стихи не заменят клятвы любви.
Đầu đường chia phôi anh không nói
На перекрестке ни слова,
Nên phong kín lời hẹn tình lứa đôi
И тайной покрыты все наши мечты.
Nếu anh về khi tàn chinh chiến
Если вернусь я с войны,
Xin em cúi mặt giấu lệ mừng nghe em
Склони лицо скрой слезы радости, молю.





Autoren: Tran Thien Thanh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.