Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tạ từ trong đêm
Прощание в ночи
Thăm
thẳm
chiều
trôi,
khuya
anh
đi
rồi,
sao
trời
đưa
lối
Глубокой
ночью
ты
ушел,
звезды
путь
укажут,
Khi
thương
mến
nhau,
hai
người
hai
ngả,
tránh
sao
bồi
hồi
Любовь
была
– но
разошлись,
как
избежать
тоски?
Hẹn
gặp
nhau
đây,
đêm
thâu
lá
đổ
Договорились
встретиться,
но
листья
падают,
Sương
giăng
kín
mờ
nhạt
nhòa
ước
mơ
Туман
сгустился,
сны
расплылись
вдалеке.
Đã
gặp
nhau
rồi,
sao
em
không
nói
Мы
встретились
– но
ты
молчишь,
Sao
em
cúi
mặt,
em
giận
hờn
anh
chăng?
Голову
склонив
– ты
сердишься
на
меня?
Anh
hiểu
rồi
đây,
khuya
nay
em
về,
trăng
gầy
soi
bóng
Я
понял
– ночь,
ты
уходишь,
месяц
худой
светит,
Nên
em
cúi
mặt,
ngăn
dòng
nước
mắt
phút
giây
tạ
từ
Ты
прячешь
слезы,
прощаясь
в
этот
миг.
Đừng
buồn
nghe
em
Не
грусти,
моя
любовь,
Tuy
anh
biết
rằng
xa
xôi
vẫn
làm
tâm
tư
héo
mòn
Хоть
знаю
– разлука
иссушит
сердца
крик.
Nếu
em
đã
chọn
thương
anh
xa
vắng
Если
выбрала
любить
вдалеке,
Xin
em
chớ
buồn
cho
nặng
lòng
chinh
nhân
Не
грусти
– не
отягощай
душу
мою.
Nếu
em
biết
rằng
có
những
người
đi
đấu
tranh
chưa
về
Если
б
знала
ты,
как
те,
кто
в
борьбу
ушли,
не
вернулись,
Mang
lời
thề
lên
miền
sơn
khê
từng
đêm
địa
đầu
hun
hút
gió
sâu
Как
клятвы
несут
в
горы,
где
ветра
воют
в
ночи.
Nếu
em
đã
gặp
mẹ
già
thương
con
khấn
nguyện
đêm
rằm
Если
б
видела,
как
мать
молится
за
сына
в
полнолунье,
Vợ
yêu
chồng
đan
áo
lạnh
từng
đông
Как
жена
вяжет
теплый
свитер
в
зимние
дни,
Thì
duyên
tình
mình
có
nghĩa
gì
thấu
То
поймешь
– что
значат
наши
чувства?
Anh
hỏi
một
câu
khi
trong
đêm
dài
vọng
về
tiếng
súng
Спрошу
тебя:
когда
в
ночи
звуки
выстрелов
слышны,
Sao
em
cúi
mặt
không
nhìn
đôi
mắt
hứa
thương
em
trọn
đời
Почему
ты
прячешь
взгляд,
где
клятва
вечной
любви?
Đầu
đường
chia
phôi
anh
không
nói
gì
На
перекрестке
– ни
слова,
Nên
phong
kín
lời
hẹn
tình
lứa
đôi
И
тайной
покрыты
все
наши
мечты.
Nếu
anh
có
về
khi
tàn
chinh
chiến
Если
вернусь
я
с
войны,
Xin
em
cúi
mặt
giấu
lệ
mừng
nghe
em
Склони
лицо
– скрой
слезы
радости,
молю.
Nếu
em
đã
gặp
mẹ
già
thương
con
khấn
nguyện
đêm
rằm
Если
б
видела,
как
мать
молится
за
сына
в
полнолунье,
Vợ
yêu
chồng
đan
áo
lạnh
từng
đông
Как
жена
вяжет
теплый
свитер
в
зимние
дни,
Thì
duyên
tình
mình
có
nghĩa
gì
thấu
То
поймешь
– что
значат
наши
чувства?
Anh
hỏi
một
câu
khi
trong
đêm
dài
vọng
về
tiếng
súng
Спрошу
тебя:
когда
в
ночи
звуки
выстрелов
слышны,
Bao
nhiêu
ý
thơ
không
bằng
câu
hứa
sẽ
thương
em
trọn
đời
Никакие
стихи
не
заменят
клятвы
любви.
Đầu
đường
chia
phôi
anh
không
nói
gì
На
перекрестке
– ни
слова,
Nên
phong
kín
lời
hẹn
tình
lứa
đôi
И
тайной
покрыты
все
наши
мечты.
Nếu
anh
có
về
khi
tàn
chinh
chiến
Если
вернусь
я
с
войны,
Xin
em
cúi
mặt
giấu
lệ
mừng
nghe
em
Склони
лицо
– скрой
слезы
радости,
молю.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tran Thien Thanh
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.