Chingtok Ishaku - Draw - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Draw - Chingtok IshakuÜbersetzung ins Russische




Aw draw
О черт
Draw from You again eh eh eh eh
Снова черпаю из тебя э э э э
I have come to draw draw draw
Я пришел рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eya ah ah eya eh eh eh
Снова черпаю из тебя Эйя ай ай Эйя эх эх эх
We have come to draw
Мы пришли рисовать.
From Your well, Jesus
Из твоего колодца, Иисус.
Draw from You again eya eh eya eh eh
Снова черпаю из тебя ЭЙА ЭЙА ЭЙА ЭЙА
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from you again eh eh eh eh eh
Снова черпаю из тебя э э э э э
Lord, I have come to draw
Господи, я пришел рисовать.
Yesterday is gone, today I′m in need
Вчерашний день прошел, сегодня я нуждаюсь в нем.
I want to draw from You again
Я хочу снова черпать из тебя.
I want to draw from You again
Я хочу снова черпать из тебя.
Lord, I have come to draw (draw draw draw)
Господи, я пришел рисовать (рисовать, рисовать, рисовать).
Yesterday is gone, today I'm in need
Вчерашний день прошел, сегодня я нуждаюсь в нем.
I want to draw from You again
Я хочу снова черпать из тебя.
Holy Spirit, I want to draw from You again
Святой Дух, я хочу снова черпать из тебя силы.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye ah eh eye eh eh
Нарисуй у тебя снова око а а око а а
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from you again eye eh eh eye eh (7 times)
Нарисуй у себя снова око, око, око, око (7 раз)
Ah ah ah ah ah ah ah ah
А а а а а а а а а
Oh oh
О о
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye eh eye eh
Снова черпаю из тебя око око око
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye eh eye eh
Снова черпаю из тебя око око око
Isaiah 55 says oh
Исаия 55 говорит о
"Come, all you who are thirsty,
"Придите, все жаждущие!
Come to the waters;
Приди к водам;
And you who have no money,
А вы, у кого нет денег,
Come, buy and eat!
Приходите, покупайте и ешьте!
Come, buy wine and milk
Приходи, купи вина и молока.
Without money and without cost.
Без денег и без затрат.
Why spend money on what is not bread,
Зачем тратить деньги на то, что не хлеб,
And your labor on what does not satisfy?
И свой труд на то, что не удовлетворяет?
Listen, listen to me, and eat what is good,
Слушайте, Слушайте меня и ешьте то, что хорошо,
And your soul will delight in the richest of fare.
И ваша душа будет наслаждаться самой богатой пищей.
Give ear and come to me;
Прислушайся и приди ко мне;
Hear me, that your soul may live.
Услышь меня, чтобы твоя душа могла жить.
I will make an everlasting covenant with you,
Я заключу с тобой вечный завет,
My faithful love promised to David.
Моя верная любовь, обещанная Давиду.
See, I have made him a witness to the peoples,
Смотри, я сделал его свидетелем для людей.
A leader and commander of the peoples.
Вождь и полководец народов.
Surely you will summon nations you know not,
Конечно, ты призовешь народы, которых не знаешь,
And nations that do not know you will hasten to you,
И народы, которые не знают тебя, поспешат к тебе.
Because of the Lord your God,
Благодаря Господу, твоему Богу.
The Holy One of Israel,
Святой Израилев!
For he has endowed you with splendor."
Ибо он одарил тебя великолепием".





Autoren: Chingtok Ibrahim Ishaku, Divine Ebubechukwu, Raymond Ediga


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.