Chip Zien feat. Joanna Gleason & Ben Wright - I Guess This Is Goodbye / Maybe They're Magic - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

I Guess This Is Goodbye / Maybe They're Magic - Joanna Gleason , Chip Zien Übersetzung ins Deutsche




I Guess This Is Goodbye / Maybe They're Magic
Ich denke, das ist Abschied / Vielleicht sind sie magisch
: And the baker gave Jack five beans in exchange for his cow, keeping one for himself.: I guess this is goodbye old pal
: Und der Bäcker gab Jack fünf Bohnen im Austausch für seine Kuh und behielt eine für sich.: Ich schätze, das ist Abschied, alter Freund.
You've been a perfect friend
Du warst ein perfekter Freund.
I hate to see us part, old pal
Ich hasse es, wenn wir uns trennen, alter Freund.
Someday I'll buy you back
Eines Tages kaufe ich dich zurück.
I'll see you soon again
Ich sehe dich bald wieder.
I hope that when I do
Ich hoffe, dass wenn ich das tue,
It won't be on a plate: Magic beans!: No one would have given him more for this creature
es nicht auf einem Teller sein wird.: Zauberbohnen!: Niemand hätte ihm mehr für dieses Geschöpf gegeben.
B: Are we to dispel this curse through deceit?
B: Sollen wir diesen Fluch durch Betrug brechen?
BW: If you know what you want then you go and you find it and you get it -
BW: Wenn du weißt, was du willst, dann gehst du los, suchst es und holst es dir -
B: Home
B: Nach Hause.
BW: Do we want a child or not?
BW: Wollen wir ein Kind oder nicht?
And you give and you take and you bid and you bargain or you live to regret it
Und du gibst und du nimmst und du bietest und du handelst, oder du wirst es bereuen.
B: Will you please go home?
B: Geh bitte nach Hause!
BW: There are rights and inbetweens, no one waits when fortune intervenes
BW: Es gibt Rechte und Zwischendinge, niemand wartet, wenn das Schicksal eingreift.
And maybe they're really magic, who knows?
Und vielleicht sind sie wirklich magisch, wer weiß?
Why you do what you do, that's the point, all the rest of it is chatter
Warum du tust, was du tust, das ist der Punkt, alles andere ist Geschwätz.
B: Look at her, she's crying!
B: Sieh sie dir an, sie weint!
BW: If the thing you do is pure in intent, if it's meant and it's just a little bent, does it matter?
BW: Wenn das, was du tust, rein in der Absicht ist, wenn es so gemeint ist und nur ein wenig verbogen, spielt es dann eine Rolle?
B: Yes
B: Ja.
BW: No, what matters is that everyone tells tiny lies, what's important really is the size
BW: Nein, was zählt, ist, dass jeder kleine Lügen erzählt, was wirklich wichtig ist, ist die Größe.
Only three more tries and we'll have our prize, when the end's in sight you'll realize
Nur noch drei Versuche, und wir haben unseren Preis, wenn das Ende in Sicht ist, wirst du erkennen:
If the end is right, it justifies the beans!
Wenn das Ende richtig ist, rechtfertigt es die Bohnen!





Autoren: Stephen Sondheim


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.