Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
UGOMDN
UGOMDN - Du gehst mir verdammt auf die Nerven
You
get
on
my
damn
nerves
Du
gehst
mir
verdammt
auf
die
Nerven
My
patience
running
thin
Meine
Geduld
dünnt
aus
This
ain't
even
anger
Das
ist
nicht
mal
Wut
Bitch,
you
make
me
anxious
Mann,
du
machst
mich
nervös
This
is
barely
'bout
us
Das
geht
kaum
um
uns
You
got
problems
in
your
mind
Du
hast
Probleme
im
Kopf
And
you
keep
making
big
threats
Und
du
machst
ständig
große
Drohungen
And
we
don't
see
eye
to
eye
Und
wir
sind
uns
nicht
einig
You
spend
half
your
life
(you
spend)
with
dilated
pupils
(so
I)
Du
verbringst
dein
halbes
Leben
(du
verbringst)
mit
geweiteten
Pupillen
(also
ich)
I
don't
think
you're
nice,
and
you
treat
me
kinda
cruel
(cruel)
Ich
finde
dich
nicht
nett
und
du
behandelst
mich
ziemlich
grausam
(grausam)
All
your
moves
is
crazy,
you
compromise
my
safety
Alle
deine
Aktionen
sind
verrückt,
du
gefährdest
meine
Sicherheit
All
your
friends
are
shady,
they
tried
to
warn
me
vaguely
Alle
deine
Freunde
sind
zwielichtig,
sie
warnten
mich
vage
You
patronize
me
daily,
you
never
call
me,
"Baby"
Du
bevormundest
mich
täglich,
du
nennst
mich
nie
"Schatz"
Or
treat
me
like
a
lady,
and
mainly,
quite
frankly
Oder
behandelst
mich
wie
eine
Dame,
und
hauptsächlich,
ganz
offen
You
get
on
my
damn
nerves
(damn,
damn)
Du
gehst
mir
verdammt
auf
die
Nerven
(verdammt,
verdammt)
My
patience
running
thin
Meine
Geduld
dünnt
aus
This
ain't
even
anger
(this
ain't,
this
ain't,
this
ain't)
Das
ist
nicht
mal
Wut
(das
ist
nicht,
das
ist
nicht,
das
ist
nicht)
Bitch,
you
make
me
anxious
Mann,
du
machst
mich
nervös
This
is
barely
'bout
us
Das
geht
kaum
um
uns
You
got
problems
in
your
mind
Du
hast
Probleme
im
Kopf
And
you
keep
making
big
threats
(big
threats)
Und
du
machst
ständig
große
Drohungen
(große
Drohungen)
And
we
don't
see
eye
to
eye
Und
wir
sind
uns
nicht
einig
At
your
big
ripe
age
In
deinem
reifen
Alter
You
should
have
a
grip
on
that
reckless
rage
Solltest
du
deine
rücksichtslose
Wut
im
Griff
haben
And
I
should
take
a
hint
Und
ich
sollte
es
verstehen
'Cause
my
resting
state
shouldn't
be
delusion
(no,
no,
no)
'Denn
mein
Ruhezustand
sollte
nicht
Wahn
sein
(nein,
nein,
nein)
I
should
contemplate
(I
should,
I
should)
Ich
sollte
nachdenken
(ich
sollte,
ich
sollte)
How
we
got
to
this
conclusion
(how,
'cause-)
Wie
wir
zu
diesem
Schluss
kamen
(wie,
weil-)
We
used
to
have
something
so
simple,
so
sweet
(so
sweet)
Wir
hatten
mal
was
so
Einfaches,
so
Süßes
(so
süß)
You
had
me
blushing,
swept
me
off
of
my
feet
(oh,
oh)
Du
ließest
mich
erröten,
rissest
mich
von
den
Füßen
(oh,
oh)
We
used
to
have
that
shit
right
down
to
a
science
Wir
hatten
das
damals
bis
zur
Wissenschaft
perfektioniert
Now
all
we
sharing
is
silence
Jetzt
teilen
wir
nur
noch
Schweigen
Imagine
if
we
stood
our
ground
(imagine
if
we)
Stell
dir
vor,
wir
blieben
standhaft
(stell
dir
vor,
wir)
I
wish
that
we
could
work
this
out
(just
kiddin')
Ich
wünschte,
wir
könnten
das
klären
(Scherz
nur)
You
get
on
my
damn
nerves
(you
get,
you
get,
you
get)
Du
gehst
mir
verdammt
auf
die
Nerven
(du
gehst,
du
gehst,
du
gehst)
My
patience
running
thin
Meine
Geduld
dünnt
aus
And
this
ain't
even
anger
Und
das
ist
nicht
mal
Wut
Bitch,
you
make
me
anxious
Mann,
du
machst
mich
nervös
This
is
barely
'bout
us
(this
is
barely
'bout
the
both
of
us)
Das
geht
kaum
um
uns
(das
geht
kaum
um
uns
beide)
You
got
problems
in
your
mind
Du
hast
Probleme
im
Kopf
And
you
keep
making
big
threats
(you
keep,
you
keep,
you
keep)
Und
du
machst
ständig
große
Drohungen
(du
machst,
du
machst,
du
machst)
And
we
don't
see
eye
to
eye
Und
wir
sind
uns
nicht
einig
Listen,
you,
you,
you
Hör
zu,
du,
du,
du
You
got
problems
Du
hast
Probleme
I
can't
solve
them
Ich
kann
sie
nicht
lösen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Michael Irish, Chloe Louise Chavis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.