Ciclonautas - Camping del Hastío - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Camping del Hastío - CiclonautasÜbersetzung ins Deutsche




Camping del Hastío
Camping des Überdrusses
Arriba está la jungla,
Oben ist der Dschungel,
Abajo estoy yo,
Unten bin ich,
Del lado del camino,
Auf der Seite des Weges,
Del otro lado vos.
Auf der anderen Seite du.
Contemplándo te vi la nada.
Dich betrachtend sah ich das Nichts.
Arriba de las nubes,
Über den Wolken,
Arriba estoy yo,
Oben bin ich,
Riendo el destino,
Das Schicksal verlachend,
Del otro lado vos.
Auf der anderen Seite du.
Pateando el cardal con trampas.
Tretend auf das Distelfeld mit Fallen.
Empachado de hiel tiemblas.
Von Galle übersättigt zitterst du.
Contemplando te vi,
Dich betrachtend sah ich,
Sin más que la nada.
Nicht mehr als das Nichts.
Vino lluvia en abril,
Es kam Regen im April,
Transpirándole frío,
Kälte schwitzend,
Sopló el viento senil en el camping del hastío.
Der greise Wind wehte im Camping des Überdrusses.
Y ves cómo tiritan hojas otra vez,
Und du siehst, wie die Blätter wieder zittern,
Sentís cómo se espesa el aire en el retén.
Du fühlst, wie die Luft am Kontrollpunkt dicker wird.
Buscas en la tormenta un rayo de fe,
Du suchst im Sturm einen Strahl des Glaubens,
Y te cae la gota fría.
Und der kalte Tropfen fällt auf dich.
Vino lluvia en abril,
Es kam Regen im April,
Transpirándole frío,
Kälte schwitzend,
Sopló el viento senil en el camping del hastío.
Der greise Wind wehte im Camping des Überdrusses.
Pinto el cielo de gris,
Ich male den Himmel grau,
Y que el trueno lo ampare,
Und möge der Donner ihn schützen,
Murió el tiempo al vivir,
Die Zeit starb im Leben,
En el camping del hastío.
Im Camping des Überdrusses.





Autoren: Alen Ayerdi, Jose Javier Pintor, Mariano Matías Rodríguez


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.