Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Borghesia - 2001 Digital Remaster
Мещанство - Цифровой ремастер 2001
Vecchia
piccola
borghesia
per
piccina
che
tu
sia
Старое
мелкое
мещанство,
каким
бы
мелким
ты
ни
было,
Non
so
dire
se
fai
più
rabbia,
pena,
schifo
o
malinconia.
Не
могу
сказать,
вызываешь
ли
ты
больше
гнева,
жалости,
отвращения
или
тоски.
Sei
contenta
se
un
ladro
muore
o
se
si
arresta
una
puttana
Ты
рада,
если
вор
умирает
или
арестовывают
проститутку,
Se
la
parrocchia
del
Sacro
Cuore
acquista
una
nuova
campana.
Если
приход
Святого
Сердца
приобретает
новый
колокол.
Sei
soddisfatta
dei
danni
altrui
ti
tieni
stretta
i
denari
tuoi
Ты
довольна
чужими
бедами,
крепко
держишься
за
свои
денежки,
Assillata
dal
gran
tormento
che
un
giorno
se
li
riprenda
il
vento.
Терзаемая
великим
мучением,
что
однажды
ветер
их
унесет.
E
la
domenica
vestita
a
festa
con
i
capi
famiglia
in
testa
И
в
воскресенье,
разодетая
в
пух
и
прах,
с
главами
семейств
во
главе,
Ti
raduni
nelle
tue
Chiese
in
ogni
città,
in
ogni
paese.
Ты
собираешься
в
своих
церквях,
в
каждом
городе,
в
каждой
деревне.
Presti
ascolto
all'omelia
rinunciando
all'osteria
Слушаешь
проповедь,
отказываясь
от
трактира,
Così
grigia
così
per
bene,
ti
porti
a
spasso
le
tue
catene.
Такая
серая,
такая
благопристойная,
ты
носишь
с
собой
свои
цепи.
Vecchia
piccola
borghesia
per
piccina
che
tu
sia
Старое
мелкое
мещанство,
каким
бы
мелким
ты
ни
было,
Io
non
so
dire
se
fai
più
rabbia,
pena,
schifo
o
malinconia.
Я
не
могу
сказать,
вызываешь
ли
ты
больше
гнева,
жалости,
отвращения
или
тоски.
Godi
quando
gli
anormali
son
trattati
da
criminali
Ты
радуешься,
когда
с
ненормальными
обращаются
как
с
преступниками,
Chiuderesti
in
un
manicomio
tutti
gli
zingari
e
gli
intellettuali.
Ты
бы
закрыла
в
психушке
всех
цыган
и
интеллигентов.
Ami
ordine
e
disciplina,
adori
la
tua
Polizia
Любишь
порядок
и
дисциплину,
обожаешь
свою
полицию,
Tranne
quando
deve
indagare
su
di
un
bilancio
fallimentare.
Кроме
тех
случаев,
когда
она
должна
расследовать
банкротство.
Sai
rubare
con
discrezione
meschinità
e
moderazione
Умеешь
воровать
незаметно,
с
мелочностью
и
умеренностью,
Alterando
bilanci
e
conti
fatture
e
bolle
di
commissione.
Подделывая
балансы
и
счета,
фактуры
и
комиссионные.
Sai
mentire
con
cortesia
con
cinismo
e
vigliaccheria
Умеешь
лгать
вежливо,
с
цинизмом
и
трусостью,
Hai
fatto
dell'ipocrisia
la
tua
formula
di
poesia.
Ты
сделала
лицемерие
своей
формулой
поэзии.
Vecchia
piccola
borghesia
per
piccina
che
tu
sia
Старое
мелкое
мещанство,
каким
бы
мелким
ты
ни
было,
Io
non
so
dire
se
fai
più
rabbia,
pena,
schifo
o
malinconia.
Я
не
могу
сказать,
вызываешь
ли
ты
больше
гнева,
жалости,
отвращения
или
тоски.
Non
sopporti
chi
fa
l'amore
più
di
una
volta
alla
settimana
Не
выносишь
тех,
кто
занимается
любовью
чаще
раза
в
неделю,
Chi
lo
fa
per
più
di
due
ore
o
chi
lo
fa
in
maniera
strana.
Кто
делает
это
дольше
двух
часов
или
кто
делает
это
странным
образом.
Di
disgrazie
puoi
averne
tante,
per
esempio
una
figlia
artista
У
тебя
может
быть
много
несчастий,
например,
дочь-художница,
Oppure
un
figlio
non
commerciante,
o
peggio
ancora
uno
comunista
...
ex
Или
сын
не
коммерсант,
или,
еще
хуже,
коммунист...
бывший.
Sempre
pronta
a
spettegolare
in
nome
del
civile
rispetto
Всегда
готова
посплетничать
во
имя
гражданского
уважения,
Sempre
fissa
lì
a
scrutare
un
orizzonte
che
si
ferma
al
tetto.
Всегда
пристально
смотришь
на
горизонт,
который
заканчивается
крышей.
Sempre
pronta
a
pestar
le
mani
a
chi
arranca
dentro
a
una
fossa
Всегда
готова
наступить
на
руки
тому,
кто
барахтается
в
яме,
E
sempre
pronta
a
leccar
le
ossa
al
più
ricco
ed
ai
suoi
cani.
И
всегда
готова
лизать
кости
богатейшему
и
его
собакам.
Vecchia
piccola
borghesia,
vecchia
gente
di
casa
mia
Старое
мелкое
мещанство,
старые
люди
моего
дома,
Per
piccina
che
tu
sia
il
vento
un
giorno,
forse,
ti
spazzerà
via.
Каким
бы
мелким
ты
ни
было,
ветер
однажды,
возможно,
тебя
сдует.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.