Clear - 幽霊屋敷の首吊り少女(カバー) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




幽霊屋敷の首吊り少女(カバー)
Das erhängte Mädchen im Geisterhaus (Cover)
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ
An einem Sommerabend, als die Schatten länger wurden,
カラスが鳥居の上で聞いた噂
hörten die Krähen auf dem Torii-Tor ein Gerücht.
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。
Kinderstimmen flüsterten, das Sommerfest, schwankend.
裏山の小道、トンネルの向こうに
Auf dem Pfad hinter dem Berg, jenseits des Tunnels,
ポツリと古び眠る屋敷があって
steht einsam ein altes, schlafendes Anwesen.
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ
Man sagt, der Geist eines erhängten Mädchens erscheint dort Nacht für Nacht.
好奇心で立ち入る人達
Leute, die aus Neugier eintreten,
「言っただろ、出るはずない」と
sagen: „Hab ich’s nicht gesagt? Hier spukt es doch gar nicht.“
軋む階段 揺れる懐中電灯
Knarrende Treppen, wackelnde Taschenlampen.
誰も気付いてはくれないや
Niemand bemerkt mich ja.
「私、死んでなんかない。」って
„Ich bin doch gar nicht tot“,
暗がりに浸かって
versunken in der Dunkelheit,
そっと強がって澄ましても
versuche ich leise, stark zu wirken und mich zu sammeln.
過ごした日々と共に
Aber zusammen mit den vergangenen Tagen
止まった針は埃被って
sind die stehengebliebenen Zeiger verstaubt.
また声枯らして今日が終わって
Wieder endet der Tag mit heiserer Stimme,
明日が窓に映り込んでも
und auch wenn sich das Morgen im Fenster spiegelt,
私は此処にいます。
bin ich hier.
季節を束ねた虫の聲 夕立
Das Zirpen der Insekten, das die Jahreszeit bündelt, ein Abendregen.
流れた灯篭 神様の悪戯のよう
Vorbeitreibende Laternen, wie ein Streich der Götter.
迷い込んできた灰色猫
Eine verirrte graue Katze.
「あなたも私が見えないの?」
„Kannst du mich auch nicht sehen?“
背を撫でようとした右手は虚しく
Meine rechte Hand, die versuchte, ihren Rücken zu streicheln, griff vergeblich
するり抜け、空を掻いた
ins Leere, fuhr durch die Luft.
「私、死んでいたのかな」って
„War ich vielleicht doch tot?“,
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても
frage ich mich, die Knie umklammernd, während ich die Fäden der Vergangenheit aufrolle.
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて
Aber ich kann mich nicht einmal an kleine Sorgen oder die Gesichter meiner Familie erinnern.
遠くで灯りだす家並みの明りや
Die Lichter der Häuserreihen, die in der Ferne aufleuchten,
咲いた打ち上げ花火を
und das erblühende Feuerwerk
眺め、今を誤魔化す
betrachte ich, um mich von der Gegenwart abzulenken.
夏の終わり 過ぎ去った
Das Ende des Sommers ist vergangen.
子供たちの噂も薄れ
Auch die Gerüchte der Kinder verblassen.
漂っては薫る線香の煙と一緒に
Zusammen mit dem schwebenden Duft des Räucherstäbchenrauchs
姿は透け、やがて消えゆく
wird meine Gestalt durchscheinend und verschwindet schließlich.
私はただの一夏の噂だった
Ich war nur das Gerücht eines Sommers.
六月始めに生まれ
Geboren Anfang Juni,
八月終わりに遠退いた
verschwunden Ende August.
意識は影法師になった
Mein Bewusstsein wurde zu einem Schattenriss.
誰も見つけてはくれなかったけれど
Obwohl mich niemand gefunden hat,
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の
bleibe ich als Teil der schwachen, vergangenen Tage
一部となって残り続けるの
in einer Ecke der Erinnerung weiter bestehen.
もう切らした向日葵の歌
Das Lied der Sonnenblumen ist bereits verklungen.
蝉しぐれも亡き
Auch das Zikadengeschrei ist verstummt.
夏の匂いだけ残る屋敷に
In dem Anwesen, in dem nur der Duft des Sommers verbleibt,
少女はもういないだろう
wird das Mädchen wohl nicht mehr sein.





Autoren: トーマ


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.