Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au bar de l'Oubli
At the Oblivion Bar
Il
y
a
du
monde
sur
la
jetée
There
are
people
on
the
pier
La
baignade
est
finie
Swimming
is
over
Y'a
du
monde,
l'heure
où
les
vacanciers
There
are
people,
the
hour
when
vacationers
Vont
au
bar
de
l'Oubli
Go
to
the
Oblivion
Bar
On
trouve
la
vue
belle,
on
s'arrête
au
passage
We
find
the
view
beautiful,
we
stop
as
we
pass
Escale
habituelle
du
retour
de
la
plage
Usual
stopover
on
the
way
back
from
the
beach
Du
retour
de
la
plage
On
the
way
back
from
the
beach
Il
y
a
du
vent,
du
sable,
des
sièges
en
osier
There
is
wind,
sand,
wicker
chairs
Y'a
un
requin
gonflable
à
la
table
à
côté
There's
an
inflatable
shark
at
the
next
table
J'regarde
les
véliplanchistes
et
les
cerfs-volants
I
watch
the
windsurfers
and
the
kites
S'effondreront-ils
si
tombe
le
vent?
Will
they
collapse
if
the
wind
dies
down?
Il
y
a
du
monde
sur
la
jetée
There
are
people
on
the
pier
Moi,
cet
après-midi
Me,
this
afternoon
Y'a
du
monde
sous
mes
verres
teintés
There
are
people
under
my
tinted
glasses
Moi,
je
souris
Me,
I
smile
J'avais
trouvé
joli
le
nom
de
ce
bar-là
I
thought
the
name
of
this
bar
was
pretty
J'y
suis
restée
depuis
et
je
n'en
bouge
pas
I've
been
here
ever
since
and
I'm
not
moving
Je
n'en
bouge
pas
I'm
not
moving
Y'a
pas
grand
chose
à
faire,
regarder
l'eau
monter
There's
not
much
to
do,
watch
the
water
rise
Je
trinque
à
ta
colère,
à
ma
tranquilité
I
drink
to
your
anger,
to
my
tranquility
J'regarde
les
véliplanchistes
et
les
cerfs-volants
I
watch
the
windsurfers
and
the
kites
S'effondreront-ils
si
tombe
le
vent?
Will
they
collapse
if
the
wind
dies
down?
J'regarde
les
véliplanchistes
et
les
cerfs-volants
I
watch
the
windsurfers
and
the
kites
S'effondreront-ils
si
tombe
le
vent?
Will
they
collapse
if
the
wind
dies
down?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Florian Monchatre, Augustin Parsy, Clio Tourneux
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.