Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déjà Venise
Already Venice
J'te
regarde
et
j'y
pense
I
watch
you
and
I
think
about
it
Plus
j'te
regarde
et
plus
j'y
pense
The
more
I
watch
you,
the
more
I
think
about
it
Y
a
une
petite
voix
qui
me
dit
qu'un
truc
pas
très
marrant
There's
a
little
voice
telling
me
something
not
very
funny
Va
abîmer
ma
nuit
et
tous
les
jours
suivants
Is
going
to
ruin
my
night
and
all
the
days
that
follow
J'suis
insupportable
et
tu
réagis
plus
I'm
unbearable
and
you're
not
reacting
anymore
Tu
débarrasses
la
table,
on
a
presque
rien
bu
You're
clearing
the
table,
we've
hardly
drunk
anything
Moi,
j'te
tourne
autour
mais
y
a
rien
qui
accroche
Me,
I'm
hovering
around
you
but
nothing's
catching
J'dis
des
mots
d'amour,
j'fais
des
reproches
I'm
saying
words
of
love,
I'm
making
reproaches
J'essaye
de
tout
et
tout
tombe
à
côté
I'm
trying
everything
and
everything's
falling
apart
T'encaisses
les
coups,
tu
veux
plus
m'en
donner
You're
taking
the
blows,
you
don't
want
to
give
me
any
more
Moi,
j'trépigne
un
peu,
j'me
ridiculise
Me,
I'm
stamping
my
feet
a
bit,
I'm
making
a
fool
of
myself
J'te
dis
"Si
tu
veux,
tu
peux
faire
ta
valise"
I
tell
you
"If
you
want,
you
can
pack
your
bag"
Mais
elle
est
faite
ta
valise
But
your
bag
is
packed
Dans
ta
tête
c'est
déjà
Venise
In
your
head,
it's
already
Venice
Mais
elle
est
faite
ta
valise
But
your
bag
is
packed
Y
a
les
cintres,
plus
les
chemises
The
hangers
are
there,
but
not
the
shirts
J'aurais
dû
y
penser
avant
I
should
have
thought
about
it
before
Laisse-moi,
laisse-moi,
laisse-moi
partir
devant
Let
me,
let
me,
let
me
go
first
J'aurais
dû
y
penser
avant
I
should
have
thought
about
it
before
Laisse-moi,
laisse-moi,
laisse-moi
partir
devant
Let
me,
let
me,
let
me
go
first
Mais
c'est
quoi
cette
histoire
But
what's
this
all
about
Tu
crois
qu'on
fait
comme
ça
You
think
we
just
do
that
Fini
l'repas
du
soir,
qu'on
s'en
va
Dinner's
over,
we're
leaving
Tu
dis
qu'ça
fait
des
jours
qu'on
rigole
pas,
qu'on
s'raconte
rien
You
say
it's
been
days
since
we
laughed,
that
we
don't
tell
each
other
anything
Tu
dis
qu'ça
fait
des
repas
qu'on
s'régale
pas,
qu'on
a
plus
faim
You
say
it's
been
meals
since
we
enjoyed
ourselves,
that
we're
not
hungry
anymore
Et
c'est
vrai,
moi
aussi
j'me
l'disais
And
it's
true,
I
was
thinking
it
too
Depuis
plus
longtemps
que
toi
For
longer
than
you
Qu'est-ce
que
tu
crois
What
do
you
think
D'ailleurs,
qui
t'dit
qu'j'allais
pas
partir
Besides,
who
told
you
I
wasn't
going
to
leave
Ce
soir
ou
cette
nuit,
qu'j'allais
pas
m'enfuir
Tonight
or
this
very
night,
that
I
wasn't
going
to
run
away
Mais
j'vais
partir
oui,
et
j'vais
courir
But
I'm
going
to
leave,
yes,
and
I'm
going
to
run
Et
j'vais
t'doubler
dans
l'escalier
And
I'm
going
to
overtake
you
on
the
stairs
C'est
pas
toi
m'as
quitté,
on
s'est
séparés
It's
not
you
who
left
me,
we
separated
Partis
chacun
de
son
côté
Each
went
their
own
way
On
s'aimait
plus
vraiment
We
didn't
really
love
each
other
anymore
Tout
simplement
Quite
simply
Mais
elle
est
faite
ta
valise
But
your
bag
is
packed
Dans
ta
tête
c'est
déjà
Venise
In
your
head,
it's
already
Venice
Mais
elle
est
faite
ta
valise
But
your
bag
is
packed
Y
a
les
cintres,
plus
les
chemises
The
hangers
are
there,
but
not
the
shirts
J'aurais
dû
y
penser
avant
I
should
have
thought
about
it
before
Laisse-moi,
laisse-moi,
laisse-moi
partir
devant
Let
me,
let
me,
let
me
go
first
J'aurais
dû
y
penser
avant
I
should
have
thought
about
it
before
Laisse-moi,
laisse-moi,
laisse-moi
partir
devant
Let
me,
let
me,
let
me
go
first
Non,
mais
attends,
attends,
j'le
pensais
pas
No,
but
wait,
wait,
I
didn't
mean
it
J'veux
pas
partir
vraiment,
pas
plus
que
toi
I
don't
really
want
to
leave,
no
more
than
you
do
Tu
décides
pas
d'changer
ma
vie
You
don't
get
to
change
my
life
Sans
me
demander
mon
avis
Without
asking
my
opinion
J'suis
pas
d'accord
I
don't
agree
Moi
j't'aime
encore
I
still
love
you
Et
puis
j'sais
pas
faire
les
coups
durs
amoureux
And
I
don't
know
how
to
handle
heartbreak
Paraît
qu'c'est
l'enfer,
en
plus
il
pleut
They
say
it's
hell,
and
it's
raining
too
Tu
trouves
ça
normal,
un
coup
pareil
You
think
that's
normal,
a
blow
like
that
Dans
cette
nuit
sans
étoile,
dans
cette
ville
sans
soleil
In
this
starless
night,
in
this
sunless
city
Mais
tu
peux
pas
faire
ça,
tu
sais
plus
ce
que
tu
dis
But
you
can't
do
that,
you
don't
know
what
you're
saying
Allez,
assieds-toi,
reprends
tes
esprits
Come
on,
sit
down,
come
to
your
senses
Abandonner
les
gens
comme
ça,
n'importe
quoi
Abandoning
people
like
that,
it's
crazy
Tu
veux
partir,
ça
me
va
You
want
to
leave,
that's
fine
J'pars
avec
toi
I'm
going
with
you
Mais
elle
est
faite
ma
valise
But
my
bag
is
packed
Je
suis
prête,
on
part
à
Venise
I'm
ready,
we're
going
to
Venice
Mais
elle
est
faite
ma
valise
But
my
bag
is
packed
Y'a
les
cintres,
plus
les
chemises
The
hangers
are
there,
but
not
the
shirts
J'aurais
dû
y
penser
avant
I
should
have
thought
about
it
before
Laisse-moi,
laisse-moi,
laisse-moi
partir
devant
Let
me,
let
me,
let
me
go
first
J'aurais
dû
y
penser
avant
I
should
have
thought
about
it
before
Laisse-moi,
laisse-moi,
laisse-moi
partir
devant
Let
me,
let
me,
let
me
go
first
Mais
elle
est
faite
ma
valise
But
my
bag
is
packed
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Augustin Parsy, Clio Tourneux, Florian Monchatre
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.