Closterkeller - Dlaczego Noszę Broń (Remastered 2015) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Dlaczego Noszę Broń (Remastered 2015)
Why I Carry a Gun (Remastered 2015)
Nocą krzyk obudził ściany
A scream woke the walls of the night
Szybkie kroki, cichy jęk
Swift footsteps, a hushed moan
Rano w windzie usłyszałam słowa
In the elevator in the morning I heard words
"Znów o jednego mniej"
"One less, again"
Krew na schodach, krew na szybie
Blood on the stairs, blood on the windowpane
ścierał szmatą zaspany cieć
A sleepy old man wiped it with a rag
I przechodząc pomyślałam
And passing by I thought
że to przecież Ty mogłeś być
That you could have been
Teraz wiesz dlaczego zawsze noszę broń
Now you know why I always carry a gun
Noszę chociaż mnie pali
I carry it though it burns my hand
Teraz wiesz dlaczego zawsze noszę broń
Now you know why I always carry a gun
Noszę by Ciebie ocalić!
I carry it to save you!
Wieczór taki sam jak co dzień
An evening like any other
Tylko gdzieś tam ktoś płacze sam
Only somewhere someone is weeping alone
Zamiast spać wciąż myślę czy
Instead of sleeping I keep thinking
Jutro to nie będę ja
Tomorrow it could be me
Teraz wiesz dlaczego zawsze noszę broń
Now you know why I always carry a gun
Noszę chociaż mnie pali
I carry it though it burns my hand
Teraz wiesz dlaczego zawsze noszę broń
Now you know why I always carry a gun
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Wieczór taki sam jak co dzień
An evening like any other
Tylko gdzieś tam ktoś płacze sam
Only somewhere someone is weeping alone
Zamiast kochać Cię wciąż myślę czy
Instead of loving you I keep thinking
Jutro to nie będę ja
Tomorrow it could be me
I dlatego zawsze z sobą noszę broń
And that's why I always carry a gun with me
Noszę chociaż mnie pali
I carry it though it burns my hand
Po to by Ciebie ocalić
To save you
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!
Po to by Ciebie ocalić!
To save you!





Autoren: Piotr Pawlowski, Anna Maria Najman


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.