Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dlaczego Noszę Broń (Remastered 2015)
Why I Carry a Gun (Remastered 2015)
Nocą
krzyk
obudził
ściany
A
scream
woke
the
walls
of
the
night
Szybkie
kroki,
cichy
jęk
Swift
footsteps,
a
hushed
moan
Rano
w
windzie
usłyszałam
słowa
In
the
elevator
in
the
morning
I
heard
words
"Znów
o
jednego
mniej"
"One
less,
again"
Krew
na
schodach,
krew
na
szybie
Blood
on
the
stairs,
blood
on
the
windowpane
ścierał
szmatą
zaspany
cieć
A
sleepy
old
man
wiped
it
with
a
rag
I
przechodząc
pomyślałam
And
passing
by
I
thought
że
to
przecież
Ty
mogłeś
być
That
you
could
have
been
Teraz
wiesz
dlaczego
zawsze
noszę
broń
Now
you
know
why
I
always
carry
a
gun
Noszę
ją
chociaż
mnie
pali
I
carry
it
though
it
burns
my
hand
Teraz
wiesz
dlaczego
zawsze
noszę
broń
Now
you
know
why
I
always
carry
a
gun
Noszę
by
Ciebie
ocalić!
I
carry
it
to
save
you!
Wieczór
taki
sam
jak
co
dzień
An
evening
like
any
other
Tylko
gdzieś
tam
ktoś
płacze
sam
Only
somewhere
someone
is
weeping
alone
Zamiast
spać
wciąż
myślę
czy
Instead
of
sleeping
I
keep
thinking
Jutro
to
nie
będę
ja
Tomorrow
it
could
be
me
Teraz
wiesz
dlaczego
zawsze
noszę
broń
Now
you
know
why
I
always
carry
a
gun
Noszę
ją
chociaż
mnie
pali
I
carry
it
though
it
burns
my
hand
Teraz
wiesz
dlaczego
zawsze
noszę
broń
Now
you
know
why
I
always
carry
a
gun
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Wieczór
taki
sam
jak
co
dzień
An
evening
like
any
other
Tylko
gdzieś
tam
ktoś
płacze
sam
Only
somewhere
someone
is
weeping
alone
Zamiast
kochać
Cię
wciąż
myślę
czy
Instead
of
loving
you
I
keep
thinking
Jutro
to
nie
będę
ja
Tomorrow
it
could
be
me
I
dlatego
zawsze
z
sobą
noszę
broń
And
that's
why
I
always
carry
a
gun
with
me
Noszę
ją
chociaż
mnie
pali
I
carry
it
though
it
burns
my
hand
Po
to
by
Ciebie
ocalić
To
save
you
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Po
to
by
Ciebie
ocalić!
To
save
you!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Piotr Pawlowski, Anna Maria Najman
Album
reScarlet
Veröffentlichungsdatum
16-10-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.