Останови,
мы
все
приехали!
Halt
an,
wir
sind
alle
angekommen!
Выйдем
покурим
посетуем
– проезда
нет!
Lass
uns
rausgehen,
eine
rauchen,
uns
beklagen
– kein
Durchkommen!
Видишь
где
свет
горит?
Нам
туда
наверное.
Siehst
du,
wo
das
Licht
brennt?
Dorthin
müssen
wir
wahrscheinlich.
В
этом
не
уверен
сам,
но
по
зову
сердца
знаю,
Da
bin
ich
mir
selbst
nicht
sicher,
aber
dem
Ruf
meines
Herzens
folgend
weiß
ich,
Что
туда
– в
эту
резиденцию
как
изоляцию
себя,
dass
es
dorthin
geht
– in
diese
Residenz,
wie
eine
Selbstisolation,
На
конференцию
с
предъявой
наконец
к
дверям
уже
приблизился
и
яма.
zur
Konferenz
mit
einer
Ansage,
endlich
den
Türen
genähert
und
– eine
Grube.
Вырыл
сам
недавно.
Hab
sie
selbst
neulich
gegraben.
На
радаре
панорама
та
же,это
же
миражи,
Auf
dem
Radar
dasselbe
Panorama,
das
sind
doch
Luftspiegelungen,
Этажами
ниже
мы
бывали!
Stockwerke
tiefer
waren
wir
schon!
Руку
не
прошу
напарника
когда
свою
мараю,
Ich
bitte
keinen
Partner
um
die
Hand,
wenn
ich
meine
schmutzig
mache,
Сам
вылезаю
– вылезаю
сам!
Ich
klettere
selbst
raus
– klettere
selbst
raus!
Посреди
леса
посадил
свой
сад,
Mitten
im
Wald
habe
ich
meinen
Garten
gepflanzt,
Посадил
свой
сад
посреди
леса.
Meinen
Garten
mitten
im
Wald
gepflanzt.
Забор
не
ставлю,
залетай
когда
будет
time.
Ich
baue
keinen
Zaun,
schau
rein,
wenn
du
Zeit
hast.
На
столе
построим
– на
столе
построен
праздник.
Auf
dem
Tisch
erschaffen
wir
– auf
dem
Tisch
ist
ein
Fest
entstanden.
Тут
каждый
пролитый
бокал
вино
по
новому
украсит.
Hier
wird
jeder
verschüttete
Tropfen
den
Wein
neu
schmücken.
Все
ходуном
и
в
вальсе.
Alles
ist
in
Bewegung
und
im
Walzertakt.
Залетай
когда
будет
time
тут
все
оседают,
Schau
rein,
wenn
du
Zeit
hast,
hier
lassen
sich
alle
nieder,
Философия
в
кармане
для
тебя
оставил.
Die
Philosophie
habe
ich
für
dich
in
der
Tasche
gelassen.
Дай
огня
это
шикарнейшая
книга
только
озаглавь
её
прочти
до
сна.
Gib
Feuer,
das
ist
ein
großartiges
Buch,
gib
ihm
nur
einen
Titel
und
lies
es
vor
dem
Schlafengehen.
Залетай
когда
будет
time
тут
все
оседают,
Schau
rein,
wenn
du
Zeit
hast,
hier
lassen
sich
alle
nieder,
Философия
в
кармане
для
тебя
оставил.
Die
Philosophie
habe
ich
für
dich
in
der
Tasche
gelassen.
Дай
огня
это
шикарнейшая
книга
только
озаглавь
её
прочти
до
сна.
Gib
Feuer,
das
ist
ein
großartiges
Buch,
gib
ihm
nur
einen
Titel
und
lies
es
vor
dem
Schlafengehen.
Сам
скую
железо
пока
горячо,
Ich
schmiede
das
Eisen
selbst,
solange
es
heiß
ist,
Тут
страсти
вьют
и
воюют
не
пойми
за
чё.
Hier
kochen
die
Leidenschaften
und
kämpfen,
man
versteht
nicht
wofür.
Я
в
блант
скручу
чё
привез
караван
из
Чу,
Ich
dreh'
mir
'nen
Blunt
mit
dem,
was
die
Karawane
aus
Tschüi
gebracht
hat,
Между
строчек
читай
я
качую
весь
путь
в
слепую.
Lies
zwischen
den
Zeilen,
ich
ziehe
den
ganzen
Weg
blindlings.
Пустил
пулю
не
задумываясь
что
будет,
Eine
Kugel
abgefeuert,
ohne
nachzudenken,
was
sein
wird,
Пусть
свободно
летает
пока
бьется
пульс
-
Lass
sie
frei
fliegen,
solange
der
Puls
schlägt
–
Это
моя
философия
улиц
– знаю
ее
наизусть!
Das
ist
meine
Straßenphilosophie
– ich
kenne
sie
auswendig!
Это
моя
философия
улиц.
Das
ist
meine
Straßenphilosophie.
Пустил
пулю
не
задумываясь,
что
будет,
Eine
Kugel
abgefeuert,
ohne
nachzudenken,
was
sein
wird,
Пусть
свободно
летает
пока
бьется
пульс
-
Lass
sie
frei
fliegen,
solange
der
Puls
schlägt
–
Это
моя
философия
улиц
– знаю
ее
наизусть!
Das
ist
meine
Straßenphilosophie
– ich
kenne
sie
auswendig!
Это
моя
философия
улиц
– знаю
ее
наизусть!
Das
ist
meine
Straßenphilosophie
– ich
kenne
sie
auswendig!
Залетай
когда
будет
time
тут
все
оседают,
Schau
rein,
wenn
du
Zeit
hast,
hier
lassen
sich
alle
nieder,
философия
в
кармане
для
тебя
оставил
Die
Philosophie
habe
ich
für
dich
in
der
Tasche
gelassen.
Дай
огня
это
шикарнейшая
книга
только
озаглавь
ее
и
прочти
до
сна.
Gib
Feuer,
das
ist
ein
großartiges
Buch,
gib
ihm
nur
einen
Titel
und
lies
es
vor
dem
Schlafengehen.
Залетай
когда
будет
time
тут
все
оседают,
Schau
rein,
wenn
du
Zeit
hast,
hier
lassen
sich
alle
nieder,
философия
в
кармане
для
тебя
оставил
Die
Philosophie
habe
ich
für
dich
in
der
Tasche
gelassen.
Дай
огня
это
шикарнейшая
книга
только
озаглавь
ее
и
прочти
до
сна.
Gib
Feuer,
das
ist
ein
großartiges
Buch,
gib
ihm
nur
einen
Titel
und
lies
es
vor
dem
Schlafengehen.
Залетай
когда
будет
time
тут
все
оседают,
Schau
rein,
wenn
du
Zeit
hast,
hier
lassen
sich
alle
nieder,
философия
в
кармане
для
тебя
оставил
Die
Philosophie
habe
ich
für
dich
in
der
Tasche
gelassen.
Дай
огня
это
шикарнейшая
книга
только
озаглавь
ее
и
прочти
до
сна.
Gib
Feuer,
das
ist
ein
großartiges
Buch,
gib
ihm
nur
einen
Titel
und
lies
es
vor
dem
Schlafengehen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: сироткин константин евгеньевич
Album
Philosophy
Veröffentlichungsdatum
06-07-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.