Colette Renard - La foule - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La foule - Colette RenardÜbersetzung ins Deutsche




La foule
Die Menge
Je revois la ville en fête et en délire
Ich seh' die Stadt im Festrausch und im Taumel wieder
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Erstickend unter Sonne und der Freude Last
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
In dieser Musik hör ich Geschrei, Gelächter
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Die rund um mich aufplatzen, widerhallend blass
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Verloren zwischen Menschen, die mich stoßen
Étourdie, désemparée, je reste
Benommen, ratlos, bleib ich dort allein
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Da dreh ich mich - er weicht zurück, erloschen
Et la foule vient me jeter entre ses bras...
Die Menge stößt mich dir in deine Arme ein...
Emportés par la foule qui nous traîne
Fortgerissen von der Menge, die uns zerrt
Nous entraîne
Mit sich befehrt
Écrasés l'un contre l'autre
An dich gepresst im Andrang
Nous ne formons qu'un seul corps
Bilden wir nur einen Leib
Et le flot sans effort
Und ohne Kraftverbleib
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Drängt uns die Flut, die uns verbindet
Et nous laisse tous deux
Und stellt uns nebeneinander
Épanouis, enivrés et heureux.
Berauscht, entzückt und selig auf der Lauer.
Entraînés par la foule qui s'élance
Erfasst vom Schwung der Menge, die sich dreht
Et qui danse
Im Tanz verweht
Une folle farandole
Ein wahres Hexentreiben
Nos deux mains restent soudées
Verschweißt die Hände bleiben
Et parfois soulevés
Bis wir emporgehoben
Nos deux corps enlacés s'envolent
Verschlungen, fliegen zwei Gestalten
Et retombent tous deux
Dann sinken wir gemeinsam
Épanouis, enivrés et heureux...
Berauscht, entzückt und selig in das Staunen...
Et la joie éclaboussée par son sourire
Sein Lächeln überströmt mich mit der Freude
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Durchbohrt mich, spritzt zurück tief in mein Herz
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Doch plötzlich schrei ich auf im Festgeläute
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
Die Menge entreißt dich meinem Arm, sein Scherz...
Emportés par la foule qui nous traîne
Fortgerissen von der Menge, die uns zerrt
Nous entraîne
Mit sich befehrt
Nous éloigne l'un de l'autre
Reißt uns von dannen beide
Je lutte et je me débats
Ich kämpf, wehr mich, voll Leide
Mais le son de sa voix
Doch deiner Stimme Klingen
S'étouffe dans les rires des autres
Erstickt in fremdem Lachenhöhnen
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Ich schrei in Schmerz und Wut, in wildem Zorne
Et je pleure...
Und weine...
Entraînée par la foule qui s'élance
Erfasst vom Schwung der Menge, die sich dreht
Et qui danse
Im Tanz verweht
Une folle farandole
Ein wahres Hexentreiben
Je suis emportée au loin
Mich treibt's in weite Ferne
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Ich ball die Faust, verfluch die Diebesmenge,
L'homme qu'elle m'avait donné
Die mir den Mann entrissen
Et que je n'ai jamais retrouvé...
Den ich seit jenem Tag verloren habe...





Autoren: M. Rivgauche, A. Cabral


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.