Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cisza i ogien
Stille und Feuer
W
miejscu
gdzie
stoję
ginie
kształt
Am
Ort,
wo
ich
stehe,
schwindet
die
Gestalt
Światła
zlewają
się
u
stóp
Lichter
verschwimmen
zu
meinen
Füßen
Wtłoczony
lekko
w
obcy
nurt
Leicht
hineingedrängt
in
einen
fremden
Strom
Chciałbym
ocalić,
co
się
da.
Möchte
ich
retten,
was
noch
geht.
Na
skraju
miast,
na
skraju
dnia
Am
Rande
der
Städte,
am
Rande
des
Tages
Między
drogami,
które
znasz
Zwischen
den
Wegen,
die
du
kennst
Chwila
wytchnienia
mimo
spraw
Ein
Moment
der
Ruhe
trotz
allem
Niech
będzie
chwała
za
ten
czas!
Ehre
sei
dieser
Zeit!
Niech
będzie
chwała
za
ten
czas!
Ehre
sei
dieser
Zeit!
I
chwała
za
ten
czas!
Und
Ehre
dieser
Zeit!
Niech
będzie
chwała
za
ten
czas!
No!
Ehre
sei
dieser
Zeit!
Ja!
Świat
jakby
skulił
się
we
mgle
Die
Welt
scheint
im
Nebel
zusammenzusinken
Próbując
nabrać
nowych
sił
Versucht,
neue
Kräfte
zu
sammeln
Gdy
się
obudzi
żeby
żyć
Wenn
sie
erwacht,
um
zu
leben
Wyzwoli
strach,
roztoczy
gniew.
Entfesselt
sie
Angst,
verbreitet
Zorn.
Na
skraju
miast,
na
skraju
dnia
Am
Rande
der
Städte,
am
Rande
des
Tages
Między
drogami,
które
znasz
Zwischen
den
Wegen,
die
du
kennst
Chwila
wytchnienia
mimo
spraw
Ein
Moment
der
Ruhe
trotz
allem
Niech
będzie
chwała
za
ten
czas!
Ehre
sei
dieser
Zeit!
Niech
będzie
chwała
za
ten
czas!
Ehre
sei
dieser
Zeit!
I
chwała
za
ten
czas!
Und
Ehre
dieser
Zeit!
Niech
będzie
chwała
za
ten
czas!
Ehre
sei
dieser
Zeit!
Nim
noc
napełni
się
krzykiem
i
Bevor
die
Nacht
sich
mit
Schreien
füllt
und
Nim
zgrzyt
zagłuszy
muzykę
Bevor
das
Knirschen
die
Musik
übertönt
Niech
wszystko
wokół
zamilknie
i
Möge
alles
um
uns
herum
verstummen
und
Niech
świat
uświęci
tę
ciszę.
Möge
die
Welt
diese
Stille
heiligen.
Ja
mogę
tak
być
Ich
kann
so
sein
I
mogę
w
to
wierzyć,
że
Und
ich
kann
daran
glauben,
dass
Przez
kilka
chwil
Für
ein
paar
Augenblicke
Nic
się
nie
zmieni.
Sich
nichts
ändert.
Ja
mogę
tak
być
Ich
kann
so
sein
Na
skraju
spraw
i
Am
Rande
aller
Dinge
und
W
niedorzeczności
In
der
Unsinnigkeit
Bezpiecznie
trwać.
Sicher
verweilen.
Cisza
i
ogień.
No!
Stille
und
Feuer.
Ja!
Co
we
mnie.
Was
in
mir
ist.
We
mnie
i
w
tobie.
In
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Cisza
i
ogień.
Stille
und
Feuer.
Co
we
mnie.
Was
in
mir
ist.
We
mnie
i
w
tobie.
In
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
spraw.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
allem.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
w
tobie.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Oto
cisza
i
ogień.
Das
ist
Stille
und
Feuer.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
spraw.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
allem.
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
w
tobie.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Oto
cisza
i
ogień.
Das
ist
Stille
und
Feuer.
Oto
cisza
i
ogień.
Das
ist
Stille
und
Feuer.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
spraw.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
allem.
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
w
tobie.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Oto
cisza
i
ogień.
Das
ist
Stille
und
Feuer.
Oto
cisza
i
ogień.
Das
ist
Stille
und
Feuer.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
spraw.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
allem.
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
w
tobie.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
spraw.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
allem.
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
w
tobie.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
in
dir,
mein
Schatz.
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
Oto
Cisza
i
ogień
- wytchnienie
mimo
spraw.
Das
ist
Stille
und
Feuer
- eine
Atempause
trotz
allem.
Oto
Cisza
i
ogień
- to
we
mnie
i
Das
ist
Stille
und
Feuer
- das
ist
in
mir
und
Oto
cisza
i
ogień!
Das
ist
Stille
und
Feuer!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Piotr Rogucki, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak, Tomasz Andrzej Stasiak
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.