Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost Train (Live At Chelsea Studios, New York/1997)
Поезд-призрак (Запись в студии Chelsea, Нью-Йорк/1997)
I
took
the
cannonball
down
to
the
ocean,
Я
сел
на
скорый
поезд
к
океану,
Across
the
desert
from
sea
to
shining
sea,
Через
пустыню,
от
моря
до
сияющего
моря,
I
rode
a
ladder
that
climbs
across
the
nation,
Я
взобрался
на
лестницу,
что
тянется
через
всю
страну,
Fifty
million
feet
of
earth
between
the
buried
and
me,
Пятьдесят
миллионов
футов
земли
между
погребенными
и
мной,
How
do
you
do?
she
said,
hey,
how
do
you
do?
Как
дела?
сказала
она,
эй,
как
дела?
She
buys
a
ticket
'cause
it's
cold
where
she
comes
from,
Она
покупает
билет,
потому
что
там,
откуда
она
родом,
холодно,
She
climbs
aboard
because
she's
scared
of
getting
older
in
the
snow,
Она
поднимается
на
борт,
потому
что
боится
стареть
в
снегу,
Love
is
a
ghost
train
rumbling
through
the
darkness,
Любовь
- это
поезд-призрак,
грохочущий
во
тьме,
Hold
on
to
me
darling,
I've
got
nowhere
else
to
go,
Держись
за
меня,
дорогая,
мне
больше
некуда
идти,
How
do
you
do?
she
said,
hey,
how
do
you
do?
hey,
yeah.
Как
дела?
сказала
она,
эй,
как
дела?
эй,
да.
I
took
the
cannonball
down
to
the
ocean,
Я
сел
на
скорый
поезд
к
океану,
Watched
the
diesel
disappear
beneath
the
tumbling
waves,
Наблюдал,
как
дизель
исчезает
под
накатывающими
волнами,
Love
is
a
ghost
train
howling
on
the
radio,
Любовь
- это
поезд-призрак,
воющий
по
радио,
Remember
everything
she
said,
when
only
memory
remains.
Помни
все,
что
она
сказала,
когда
останется
только
память.
How
do
you
do?
she
said,
hey,
how
do
you
do?
Как
дела?
сказала
она,
эй,
как
дела?
Hey
how
do
you
do?
she
said,
hey,
how
do
you
do?
Эй,
как
дела?
сказала
она,
эй,
как
дела?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: MATTHEW MARK MALLEY, ADAM FREDRIC DURITZ, DANIEL JOHN VICKREY, DAVID LYNN BRYSON, BEN G. MIZE, STEVE BOWMAN, CHARLES THOMAS GILLINGHAM
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.