Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Golden Vanity
Золотая Тщеславия
There
was
a
little
ship,
and
she
sailed
upon
the
sea
Был
маленький
кораблик,
плыл
он
по
морям,
The
name
of
the
ship
was
the
Golden
Vanity.
Звался
тот
кораблик
"Золотая
Тщеславия".
She
sailed
upon
the
low,
the
lonesome
low
Плыл
он
одиноко
по
волнам,
She
sailed
upon
the
lonesome
sea
Плыл
он
по
пустынным
морям.
She
had
not
been
out
many
more
weeks
than
three
Не
прошло
и
трёх
недель
пути,
When
she
was
overtaken
by
the
Turkish
Revelry
Как
настиг
кораблик
"Турецкий
Пир".
Sailing
on
the
low,
the
lonesome
low
Плыл
он
одиноко
по
волнам,
She
sailed
upon
the
lonesome
sea
Плыл
он
по
пустынным
морям.
Then
up
spoke
a
little
cabin
boy
И
молвил
юный
юнга
вдруг,
Saying
"What
will
you
give
me
if
I
will
them
destroy?"
"Что
дадите
мне,
коль
вражий
я
потоплю
сундук?"
If
I
sink
her
in
the
low,
lonesome
low
Коль
потоплю
его
в
пучине
морской,
Sink
her
in
the
lonesome
sea
В
пучине
вод
глубоких,
дорогой?
"The
man
who
them
destroys",
the
captain
then
replied
"Тому,
кто
их
потопит",
- капитан
сказал,
"It′s
five
thousand
pounds
and
my
daughter
for
your
bride"
"Пять
тысяч
фунтов
и
дочь
мою
в
придачу
дам!"
If
you
sink
them
in
the
low,
lonesome
low
Если
потопишь
их
в
пучине
морской,
Sink
them
in
the
lonesome
sea
В
пучине
вод
глубоких,
дорогой.
The
boy
smote
his
breast,
and
down
jumped
he
Ударил
себя
в
грудь
юнга
и
прыгнул
в
воду,
He
swam
until
he
came
to
the
Turkish
Revelry
Плыл
он,
пока
не
достиг
"Турецкого
Пира"
свода.
Sailing
on
the
low,
lonesome
low
Плыл
он
одиноко
по
волнам,
Sailing
on
the
lonesome
sea
Плыл
он
по
пустынным
морям.
He
had
a
little
tool,
made
for
the
use
Был
у
него
инструмент,
как
раз
для
дела,
He
bored
nine
holes
in
her
hull
all
at
once
Пробил
он
девять
дыр
в
корпусе
умело.
He
sank
her
in
the
low,
lonesome
low
Потопил
он
его
в
пучине
морской,
He
sank
her
in
the
lonesome
ocean
Потопил
его
в
океане,
дорогой.
He
swam
back
to
the
ship,
he
beat
upon
the
side
К
кораблю
он
поплыл,
стучал
в
его
борт,
Crying
"Captain
pick
me
up,
I'm
waving
with
the
tide"
"Капитан,
подними,
меня
несёт
волны
поток!"
"I′m
sinking
in
the
low,
lonesome
low
"Тону
я
в
пучине
морской,
Sinking
in
the
lonesome
sea"
В
пучине
вод
глубоких,
дорогой."
"I
will
not
pick
you
up",
the
Captain
then
replied
"Не
подниму
тебя",
- капитан
ответил,
"I'll
shoot
you,
I'll
drown
you,
I′ll
sink
you
in
the
tide
"Застрелю,
утоплю,
волнам
тебя
отвечу."
I′ll
sink
you
in
the
low,
lonesome
low,
"Утоплю
тебя
в
пучине
морской,
Sink
you
in
the
lonesome
sea"
В
пучине
вод
глубоких,
дорогой."
"I'll
sink
you
in
the
low,
lonesome
low
"Утоплю
тебя
в
пучине
морской,
Sink
you
in
the
lonesome
sea"
В
пучине
вод
глубоких,
дорогой."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Crooked Still
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.