Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grandpa!
Hey
Grandpa,
come
here!
Opa!
Hey
Opa,
komm
her!
I
wanna
play
a
game
with
you,
Grandpa!
Ich
will
ein
Spiel
mit
dir
spielen,
Opa!
Let's
play
some
Truth
or
Dare!
I'll
go
first
Lass
uns
Wahrheit
oder
Pflicht
spielen!
Ich
fange
an.
Is
it
true
that
when
my
mom
was
two,
you
started
to
abuse
her?
Ist
es
wahr,
dass
du
angefangen
hast,
meine
Mutter
zu
missbrauchen,
als
sie
zwei
war?
Lost
your
wife
and
decided
mama
would
be
your
new
one?
Deine
Frau
verloren
und
entschieden,
dass
Mama
deine
Neue
sein
würde?
Is
it
true
what
they
say
about
your
place
or
just
a
rumor?
Ist
es
wahr,
was
man
über
deinen
Ort
sagt,
oder
nur
ein
Gerücht?
That
it's
hotter
than
you
can
imagine
there
with
Lucifer?
Dass
es
dort
bei
Luzifer
heißer
ist,
als
du
dir
vorstellen
kannst?
Is
it
true
that
when
you
spent
a
couple
years
behind
bars
Ist
es
wahr,
dass
du,
als
du
ein
paar
Jahre
hinter
Gittern
verbracht
hast,
You
lied
and
told
my
mama
that
you
got
in
a
fight
at
the
bar?
meiner
Mama
erzählt
hast,
du
hättest
dich
in
einer
Bar
geprügelt?
Is
it
true
that
instead
you
were
picked
up
by
the
feds
Ist
es
wahr,
dass
du
stattdessen
von
den
Bundesbehörden
geschnappt
wurdest,
'Cause
you
were
transporting
minors
across
the
border
for
sex?
weil
du
Minderjährige
für
Sex
über
die
Grenze
transportiert
hast?
Is
it
true
that
all
your
buddies
would
come
and
lay
on
the
couch?
Ist
es
wahr,
dass
all
deine
Kumpel
kamen
und
sich
auf
die
Couch
legten?
Get
high
on
some
pills,
and
you'd
threaten
to
pass
her
around?
Sich
mit
Pillen
zugedröhnt
haben,
und
du
gedroht
hast,
sie
herumzureichen?
Is
it
true
that
when
she
said
that
she
would
tell
what
you
did
Ist
es
wahr,
dass
du
ihr,
als
sie
sagte,
sie
würde
erzählen,
was
du
getan
hast,
You
told
her
you
would
kill
her
if
she
ever
opened
her
lips?
gesagt
hast,
du
würdest
sie
umbringen,
wenn
sie
jemals
den
Mund
aufmacht?
Is
it
true
that
you're
uncomfortable?
I'm
sorry,
let
me
back
off
Ist
es
wahr,
dass
es
dir
unangenehm
ist?
Entschuldige,
lass
mich
zurückrudern.
I'm
sure
you
haven't
thought
of
this
in
years,
or
even
at
all
Ich
bin
sicher,
du
hast
seit
Jahren
nicht
daran
gedacht,
oder
vielleicht
noch
nie.
But
I'll
make
this
so
much
easier,
dares
are
way
more
fun
Aber
ich
mache
es
dir
viel
einfacher,
Pflichtaufgaben
sind
viel
lustiger.
Let's
spice
this
game
up
a
bit,
Grandpa,
you
ain't
no
punk
Lass
uns
das
Spiel
ein
bisschen
aufpeppen,
Opa,
du
bist
doch
kein
Feigling.
I
dare
you
to
try
and
make
it
right
all
those
things
you
did
Ich
fordere
dich
auf,
zu
versuchen,
all
die
Dinge
wiedergutzumachen,
die
du
getan
hast.
How
you
took
the
light
and
innocence
of
your
very
own
kid
Wie
du
das
Licht
und
die
Unschuld
deines
eigenen
Kindes
genommen
hast.
I
dare
you
to
try
and
blame
it
on
your
own
mental
health
Ich
fordere
dich
auf,
zu
versuchen,
es
auf
deine
eigene
psychische
Gesundheit
zu
schieben.
Tell
me
that
you
were
sad,
tell
me
that
your
kid
helped
Sag
mir,
dass
du
traurig
warst,
sag
mir,
dass
dein
Kind
dir
geholfen
hat.
I
dare
you
to
try
and
tell
me
that
you
loved
her
too
much
Ich
fordere
dich
auf,
zu
versuchen,
mir
zu
sagen,
dass
du
sie
zu
sehr
geliebt
hast.
'Cause
you
don't
even
know
what
love
is,
you
miserable
fuck!
Denn
du
weißt
nicht
einmal,
was
Liebe
ist,
du
elender
Mistkerl!
I
dare
you
to
try
to
right
all
these
wrongs
you
did
in
your
life
Ich
fordere
dich
auf,
zu
versuchen,
all
dieses
Unrecht,
das
du
in
deinem
Leben
getan
hast,
wiedergutzumachen.
But
you
can't
fix
this
in
an
eternity,
there
isn't
enough
time!
Aber
das
kannst
du
nicht
in
einer
Ewigkeit
reparieren,
dafür
reicht
die
Zeit
nicht!
I
dare
you
to
lie
to
me,
that's
a
sight
I'd
like
to
see!
Ich
fordere
dich
auf,
mich
anzulügen,
das
wäre
ein
Anblick,
den
ich
gerne
sehen
würde!
Because
hell
has
no
fury
like
the
fire
inside
of
me!
Denn
die
Hölle
kennt
keine
Wut
wie
das
Feuer
in
mir!
I
dare
you
to
make
excuses,
I
dare
you
to
justify
it!
Ich
fordere
dich
auf,
Ausreden
zu
finden,
ich
fordere
dich
auf,
es
zu
rechtfertigen!
I
dare
you
to
disprove
it,
I
dare
you
to
survive
this!
Ich
fordere
dich
auf,
es
zu
widerlegen,
ich
fordere
dich
auf,
das
zu
überleben!
But
I
dare
you
to
meet
me
at
the
gates
of
Hell
when
I
come
Aber
ich
fordere
dich
auf,
mich
an
den
Toren
der
Hölle
zu
treffen,
wenn
ich
komme.
'Cause
I'll
be
there
for
a
moment
and
you
and
me
can
have
fun
Denn
ich
werde
für
einen
Moment
da
sein,
und
du
und
ich
können
Spaß
haben.
It
really
is
a
shame,
that
I
don't
even
know
your
name
Es
ist
wirklich
eine
Schande,
dass
ich
nicht
einmal
deinen
Namen
kenne.
'Cause
if
I
did,
I'd
go
to
Tulsa
and
I'd
spit
on
your
grave!
Denn
wenn
ich
ihn
wüsste,
würde
ich
nach
Tulsa
gehen
und
auf
dein
Grab
spucken!
I
thank
God
I
never
got
the
chance
to
meet
you
Ich
danke
Gott,
dass
ich
nie
die
Chance
hatte,
dich
zu
treffen.
'Cause
I
prolly
would've
been
the
one
that
killed
you
Denn
ich
wäre
wahrscheinlich
derjenige
gewesen,
der
dich
getötet
hätte.
After
mama
told
me
all
those
things
you
did
Nachdem
Mama
mir
all
die
Dinge
erzählt
hat,
die
du
getan
hast.
You're
lucky
that
a
heart
attack
got
you
before
her
kid
Du
hast
Glück,
dass
dich
ein
Herzinfarkt
erwischt
hat,
bevor
es
ihr
Kind
tat.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Joey Nato, Huy Tran, Cord Glass
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.