Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Death of Regret
Смерть Сожаления
See
I
awaken
from
my
slumber
Я
пробуждаюсь
ото
сна,
To
pull
the
wool
from
my
eyes
Снимаю
пелену
с
глаз,
And
awaken
to
the
clouds
and
sounds
of
thunder
И
вижу
облака
и
слышу
раскаты
грома,
Instead
of
the
sunrise
Вместо
восхода
солнца,
увы.
Eyes
adjust,
focal
clarity
Глаза
привыкают,
фокус
ясен,
Melancholy
melodrama
Меланхоличная
мелодрама,
The
trauma
of
my
life
tragedy
Травма
моей
жизни
– трагедия,
Majesty
of
depression
Величие
депрессии.
Confessions
til
lessons
are
learned
Исповедь,
пока
уроки
не
усвоены,
Therapeutic
music
Терапевтическая
музыка,
My
grip
on
reality?
less
than
firm
Моя
хватка
на
реальность
слаба,
See,
percussion
is
the
cushion
on
which
i
now
rest
my
head
Видишь,
перкуссия
– подушка,
на
которой
я
покоюсь,
Im
in
that
situation
barely
seconds
after
the
laughter
Я
в
этой
ситуации,
спустя
секунды
после
смеха,
Of
the
first
nourishment
of
me
being
publicly
breastfed
После
первого
кормления,
публичного
грудного
вскармливания,
But
I've
already
slept
a
billion
times
on
the
edge
of
my
deathbed
Но
я
уже
миллиард
раз
спал
на
краю
смертного
одра.
But
meanwhile
my
soul
is
infantile
Но
пока
моя
душа
младенческая,
So
perhaps
that
was
a
death
crib
Возможно,
это
была
детская
кроватка
смерти,
With
an
immobile
mobile
С
неподвижной
каруселью,
A
blanket
full
of
blankness
Одеялом,
полным
пустоты,
And
a
rather
useless
rattler
И
довольно
бесполезной
погремушкой,
That
oddly
when
its
shaken
fastly
it
makes
no
noise
Которая,
как
ни
странно,
при
быстром
встряхивании
не
издает
ни
звука.
See
Im
just
a
little
infant
boy
with
a
bib
Видишь,
я
всего
лишь
маленький
мальчик
в
слюнявчике,
Lost
inside
of
this
crib
Потерянный
в
этой
кроватке,
Full
of
this,
and
other
morbid
toys
Полной
этой
и
других
мрачных
игрушек,
Pacified
by
the
baby
like
jargon
of
carbon
copy,
carbon
life
forms
Успокоенный
детским
лепетом
копий,
углеродных
форм
жизни,
That
formally
deformed
these
lifes
formed
Которые
изначально
деформировали
эти
формы
жизни,
By
fellas
in
this
storm
Созданные
парнями
в
этом
шторме,
Minus
their
umbrellas
and
yellow
raincoats
Без
зонтов
и
жёлтых
плащей.
See
they
are
the
same
bros
Видишь,
это
те
же
братья,
Who
close
their
eyes
instead
of
being
mesmorized
by
the
rainbows
Которые
закрывают
глаза,
вместо
того,
чтобы
любоваться
радугой,
And
what
beautiful
spectrums
rainbows
provide
souls
И
какими
прекрасными
спектрами
радуга
наделяет
души.
Old
tales
told
Старые
сказки
рассказывали
Of
pots
of
gold
О
горшках
с
золотом
At
the
end
of
the
rainbow
trek
В
конце
радужного
пути,
A
tale
that
no
human
could
possibly
prove
incorrect
Сказка,
которую
никто
не
может
опровергнуть.
So
with
regret,
i
reflect
Так
что
с
сожалением
я
размышляю,
Through
broken
mirror
memories
Сквозь
разбитые
зеркальные
воспоминания
Of
my
stork
deliveries
i
canceled
О
моих
отменённых
доставках
аиста,
Selfishly
i
brought
this
life
to
a
stand
still
Эгоистично
я
остановил
эту
жизнь,
Twice
this
mans
killed
Дважды
этот
человек
был
убит.
And
in
my
attempts
to
И
в
моих
попытках
Excuse
these
executions
Оправдать
эти
казни,
Defend
myself
and
my
selfish
solutions
Защищать
себя
и
свои
эгоистичные
решения,
And
choose
to
И
предпочитаю
View
it
as
an
illusion
Считать
это
иллюзией,
Using
illegitimate
reasoning
Используя
нелегитимные
рассуждения,
To
avoid
eminent
conclusions
Чтобы
избежать
неизбежных
выводов,
To
avoid
these
eminent
conclusions
Чтобы
избежать
этих
неизбежных
выводов.
See
the
evidence
is
evidently,
evident
to
he
Видишь,
доказательства
очевидны
для
того,
Who
must
judge
my
soul
at
lifes
end
Кто
должен
судить
мою
душу
в
конце
жизни.
Plea
of
guilty
Признание
вины.
Sentenced
to
an
endless
life
of
guilt
Приговорён
к
бесконечной
жизни,
полной
вины,
And
such
is
always
the
case
of
us
old
filthy
men
И
такова
всегда
участь
нас,
старых
грязных
мужчин.
See
it
appears
Im
my
own
jury
of
peers
Похоже,
я
сам
себе
присяжные,
And
i
should
take
that
long
walk
off
a
short
pier
И
мне
следует
сделать
этот
долгий
шаг
с
короткого
пирса,
And
disappear
before
i
must
peer
И
исчезнуть,
прежде
чем
я
должен
буду
заглянуть
Into
my
eyes
and
witness
cries
of
fear
В
свои
глаза
и
увидеть
крики
страха.
Another
tear
Ещё
одна
слеза
Trickles
down
my
cheek
as
a
mere
Скатывается
по
моей
щеке,
как
простое
Physical
manifestation
of
emotional
pain
of
years
Физическое
проявление
многолетней
душевной
боли,
Taken
from
a
soul
that
never
once
opened
its
eyes
to
see
clear
Взятой
из
души,
которая
ни
разу
не
открыла
глаза,
чтобы
увидеть
ясно.
This
soul
never
knew
success
but
surely
met
demise
Эта
душа
никогда
не
знала
успеха,
но
точно
встретила
гибель.
And
Im
so
blinded
by
the
past
И
я
так
ослеплён
прошлым,
I
cant
see
where
the
future
lies
Что
не
вижу,
где
лежит
будущее.
The
future
lies
Будущее
лжёт.
Past
tells
the
truth
Прошлое
говорит
правду,
The
present?
its
open
Настоящее?
Оно
открыто.
And
this
empty
box
is
the
proof
И
эта
пустая
коробка
– доказательство,
The
ribbon?
A
noose
Лента?
Петля,
To
place
around
the
neck
of
regret
Чтобы
накинуть
на
шею
сожаления
And
choke
her
til
she
dies
И
душить
её,
пока
она
не
умрёт,
And
end
this
quest
for
happiness
И
закончить
этот
поиск
счастья.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ian Goldberg
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.