Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Invocation of Almost
Anrufung des Beinahe
Almost
in
the
beginning
was
the
murderer
Beinahe
am
Anfang
war
der
Mörder
And
I
fell
faceless
into
the
world
Und
ich
fiel
gesichtslos
in
die
Welt
Unaware
the
moon
had
changed
its
face
Unwissend,
dass
der
Mond
sein
Gesicht
geändert
hatte
Hallucinatory
Mountain
arose
Atlantine
Halluzinatorischer
Berg
erhob
sich
atlantisch
Constellations
warped
Konstellationen
verzogen
sich
Shed
wings
Warfen
Flügel
ab
Anointing
tyranny
of
stars
Salbend
die
Tyrannei
der
Sterne
I
arose
as
Aleph,
the
Speller,
the
Killer
Ich
erhob
mich
als
Aleph,
der
Buchstabierer,
der
Mörder
In
my
mind
fractal
texts
In
meinem
Geist
fraktale
Texte
Broken
grammars
Gebrochene
Grammatiken
Droning
like
honey
Dröhnend
wie
Honig
Ziggurat,
ⲁⲙⲛ̄ⲧⲉ
Zikkurat,
ⲁⲙⲛ̄ⲧⲉ
The
voice
or
squeal
or
fear
of
Thunder
Die
Stimme
oder
das
Kreischen
oder
die
Furcht
des
Donners
The
thrushfaced
Seven
Die
drosselgesichtigen
Sieben
Stars
masking
the
reeds
Sterne,
die
das
Schilf
maskieren
In
the
middle
of
Aleph
Inmitten
von
Aleph
As
a
coiled
comet,
the
meteor
Wie
ein
gewundener
Komet,
der
Meteor
My
head
was
red
as
moons
Mein
Kopf
war
rot
wie
Monde
Bubbling
with
threats
Brodelnd
vor
Drohungen
Doubled
like
the
Trinity
I
shed
Verdoppelt
wie
die
Dreifaltigkeit,
die
ich
ablegte
Under
the
river
with
the
dog
and
the
child
Unter
dem
Fluss
mit
dem
Hund
und
dem
Kind
I
speak
speech
and
build
the
Wall
again
Ich
spreche
Rede
und
baue
die
Mauer
wieder
auf
And
close
off
the
storehouse
Und
schließe
das
Lagerhaus
ab
I
dreamt
nail
veils
on
the
Ka'aba
Ich
träumte
Nagelschleier
auf
der
Kaaba
Dragging
the
Khabs
Die
Khabs
schleppend
Build
towers
of
voices
screaming
Baue
Türme
aus
schreienden
Stimmen
Astaroth
dr
eamed
vials
of
sap
Astaroth
träumte
Phiolen
von
Saft
I
had
one
gold
volume
and
whispered
Ich
hatte
einen
goldenen
Band
und
flüsterte
"Can
I
go
back
to
your
Satanic
flat?"
"Kann
ich
zurück
in
deine
satanische
Wohnung?"
Killed
spiders
cold
and
ford
black
becks
Tötete
Spinnen
kalt
und
durchwatete
schwarze
Bäche
Cheeks
as
red
as
pomegranates
Wangen
rot
wie
Granatäpfel
Astaroth
blushing
curtseying
Astaroth
errötend,
knicksend
Smiling
"Kiss
the
bride"
Lächelnd
"Küss
die
Braut"
Or
"Time
is
the
Crime"
Oder
"Zeit
ist
das
Verbrechen"
Or
"I
am
true
to
you
as
the
bluebirdbloodface
Oder
"Ich
bin
dir
treu
wie
das
Blauvogelblutgesicht
Full
of
grace
and
lice
and
moss
and
confusion"
Voller
Gnade
und
Läuse
und
Moos
und
Verwirrung"
Tiny
voices
like
thumbs
Winzige
Stimmen
wie
Daumen
Arise
from
Aleph
as
I
was/am/shall
be
Erheben
sich
aus
Aleph
wie
ich
war/bin/sein
werde
On
the
Hallucinatory
Mountain
Auf
dem
Halluzinatorischen
Berg
Full
of
troubles
and
colours
Voller
Sorgen
und
Farben
And
the
sound
of
the
sand
Und
dem
Geräusch
des
Sandes
The
perpetual
Virgin
of
Evidence
Die
ewige
Jungfrau
des
Beweises
Sly
ghosts
hover
like
gold
Verschlagene
Geister
schweben
wie
Gold
And
pricks
hunger
for
cats
imagined
Und
Schwänze
hungern
nach
imaginierten
Katzen
Burning
as
sadly
as
the
sun
Brennend
so
traurig
wie
die
Sonne
So
where
do
I
start
unreal?
Also
wo
fange
ich
unwirklich
an?
I
was
stripped
by
time
Ich
wurde
von
der
Zeit
entkleidet
Part
of
time
Teil
der
Zeit
In
its
flow,
its
fields
In
ihrem
Fluss,
ihren
Feldern
Its
mirrors,
masks
Ihre
Spiegel,
Masken
Strut
around
me
Stolzieren
um
mich
herum
But
bending
me
too
Aber
beugen
mich
auch
Did
it
take
me
with
it?
Nahm
sie
mich
mit
sich?
Was
I
floating
above
it?
Schwebte
ich
über
ihr?
Through
it?
Durch
sie
hindurch?
I
was
an
oracle
for
nothing
at
all
Ich
war
ein
Orakel
für
gar
nichts
Not
even
the
birds
breaking
faces
to
my
past
Nicht
einmal
die
Vögel,
die
Gesichter
zu
meiner
Vergangenheit
brechen
Back
in
the
form
of
the
Mountain
Zurück
in
der
Form
des
Berges
I
envisaged
the
women
Ich
stellte
mir
die
Frauen
vor
Open
to
me
as
93
Thelemic
93
flowers
Offen
für
mich
wie
93
thelemische
93
Blumen
The
folds
splay
crazily
and
shining
Die
Falten
spreizen
sich
wahnsinnig
und
leuchtend
Their
fast
unfurling
sunbeams
Ihre
sich
schnell
entfaltenden
Sonnenstrahlen
Forcing
bright
smudges
in
my
past
Erzwingen
helle
Flecken
in
meiner
Vergangenheit
But
in
my
mind
July
or
gorgon
Aber
in
meinem
Geist
Juli
oder
Gorgone
The
flowers
shut
Die
Blumen
schließen
sich
Spring
snap
sharp
and
lock
Federn
schnappen
scharf
zu
und
verriegeln
The
door
and
gate
and
vial
and
fountain
Die
Tür
und
das
Tor
und
die
Phiole
und
der
Brunnen
The
fields
of
rape
were
barley
or
wheat
Die
Rapsfelder
waren
Gerste
oder
Weizen
Barely
beds
for
the
Killer
waiting
Kaum
Betten
für
den
wartenden
Mörder
Giddy
with
spores
Taumelig
vor
Sporen
I
planted
my
past
Ich
pflanzte
meine
Vergangenheit
In
all
who
approached
In
alle,
die
sich
näherten
And
prayed
for
Babron
Und
betete
für
Babron
Lined
phrases/boxes
Umrandete
Phrasen/Kästen
Hymned
the
breeze
Sang
Hymnen
auf
die
Brise
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Michael Tibet
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.