Current 93 - Invocation of Almost - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Invocation of Almost - Current 93Übersetzung ins Deutsche




Invocation of Almost
Anrufung des Beinahe
Almost in the beginning was the murderer
Beinahe am Anfang war der Mörder
And I fell faceless into the world
Und ich fiel gesichtslos in die Welt
Unaware the moon had changed its face
Unwissend, dass der Mond sein Gesicht geändert hatte
Hallucinatory Mountain arose Atlantine
Halluzinatorischer Berg erhob sich atlantisch
Constellations warped
Konstellationen verzogen sich
Shed wings
Warfen Flügel ab
Anointing tyranny of stars
Salbend die Tyrannei der Sterne
I arose as Aleph, the Speller, the Killer
Ich erhob mich als Aleph, der Buchstabierer, der Mörder
In my mind fractal texts
In meinem Geist fraktale Texte
Broken grammars
Gebrochene Grammatiken
Droning like honey
Dröhnend wie Honig
Sweeter than
Süßer als
Ziggurat, ⲁⲙⲛ̄ⲧⲉ
Zikkurat, ⲁⲙⲛ̄ⲧⲉ
The voice or squeal or fear of Thunder
Die Stimme oder das Kreischen oder die Furcht des Donners
The thrushfaced Seven
Die drosselgesichtigen Sieben
Stars masking the reeds
Sterne, die das Schilf maskieren
In the middle of Aleph
Inmitten von Aleph
As a coiled comet, the meteor
Wie ein gewundener Komet, der Meteor
Murderer
Mörder
My head was red as moons
Mein Kopf war rot wie Monde
Bubbling with threats
Brodelnd vor Drohungen
Doubled like the Trinity I shed
Verdoppelt wie die Dreifaltigkeit, die ich ablegte
Under the river with the dog and the child
Unter dem Fluss mit dem Hund und dem Kind
I speak speech and build the Wall again
Ich spreche Rede und baue die Mauer wieder auf
And close off the storehouse
Und schließe das Lagerhaus ab
I dreamt nail veils on the Ka'aba
Ich träumte Nagelschleier auf der Kaaba
Dragging the Khabs
Die Khabs schleppend
Build towers of voices screaming
Baue Türme aus schreienden Stimmen
Astaroth dr eamed vials of sap
Astaroth träumte Phiolen von Saft
I had one gold volume and whispered
Ich hatte einen goldenen Band und flüsterte
"Can I go back to your Satanic flat?"
"Kann ich zurück in deine satanische Wohnung?"
Killed spiders cold and ford black becks
Tötete Spinnen kalt und durchwatete schwarze Bäche
Cheeks as red as pomegranates
Wangen rot wie Granatäpfel
Astaroth blushing curtseying
Astaroth errötend, knicksend
Smiling "Kiss the bride"
Lächelnd "Küss die Braut"
Or "Time is the Crime"
Oder "Zeit ist das Verbrechen"
Or "I am true to you as the bluebirdbloodface
Oder "Ich bin dir treu wie das Blauvogelblutgesicht
Full of grace and lice and moss and confusion"
Voller Gnade und Läuse und Moos und Verwirrung"
Tiny voices like thumbs
Winzige Stimmen wie Daumen
Arise from Aleph as I was/am/shall be
Erheben sich aus Aleph wie ich war/bin/sein werde
On the Hallucinatory Mountain
Auf dem Halluzinatorischen Berg
Full of troubles and colours
Voller Sorgen und Farben
And the sound of the sand
Und dem Geräusch des Sandes
The perpetual Virgin of Evidence
Die ewige Jungfrau des Beweises
Sly ghosts hover like gold
Verschlagene Geister schweben wie Gold
And pricks hunger for cats imagined
Und Schwänze hungern nach imaginierten Katzen
Burning as sadly as the sun
Brennend so traurig wie die Sonne
So where do I start unreal?
Also wo fange ich unwirklich an?
I was stripped by time
Ich wurde von der Zeit entkleidet
Part of time
Teil der Zeit
In its flow, its fields
In ihrem Fluss, ihren Feldern
Its mirrors, masks
Ihre Spiegel, Masken
Strut around me
Stolzieren um mich herum
But bending me too
Aber beugen mich auch
Did it take me with it?
Nahm sie mich mit sich?
Was I floating above it?
Schwebte ich über ihr?
Through it?
Durch sie hindurch?
I was an oracle for nothing at all
Ich war ein Orakel für gar nichts
Not even the birds breaking faces to my past
Nicht einmal die Vögel, die Gesichter zu meiner Vergangenheit brechen
Back in the form of the Mountain
Zurück in der Form des Berges
I envisaged the women
Ich stellte mir die Frauen vor
Open to me as 93 Thelemic 93 flowers
Offen für mich wie 93 thelemische 93 Blumen
The folds splay crazily and shining
Die Falten spreizen sich wahnsinnig und leuchtend
Their fast unfurling sunbeams
Ihre sich schnell entfaltenden Sonnenstrahlen
Forcing bright smudges in my past
Erzwingen helle Flecken in meiner Vergangenheit
But in my mind July or gorgon
Aber in meinem Geist Juli oder Gorgone
The flowers shut
Die Blumen schließen sich
Spring snap sharp and lock
Federn schnappen scharf zu und verriegeln
The door and gate and vial and fountain
Die Tür und das Tor und die Phiole und der Brunnen
The fields of rape were barley or wheat
Die Rapsfelder waren Gerste oder Weizen
Barely beds for the Killer waiting
Kaum Betten für den wartenden Mörder
Giddy with spores
Taumelig vor Sporen
I planted my past
Ich pflanzte meine Vergangenheit
In all who approached
In alle, die sich näherten
And prayed for Babron
Und betete für Babron
Lined phrases/boxes
Umrandete Phrasen/Kästen
Hymned the breeze
Sang Hymnen auf die Brise





Autoren: David Michael Tibet


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.