Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z obłoków na ziemię
С облаков на землю
Chciałbym
tak
z
Dylem
Sowizdrzałem
Хотел
бы
я,
как
Тиль
Уленшпигель,
Dzień
za
dniem
przed
siebie
drogą
iść.
День
за
днём
вперёд
по
дороге
идти.
Ale
dziś
lekcje
mam
i
znów
siedzę
tu
Но
сегодня
у
меня
уроки
и
снова
я
сижу
здесь,
A
czas
mija
wciąż,
jak
na
złość.
А
время
идёт,
как
назло.
Chciałbym
tak
kochać
jak
Romeo,
Хотел
бы
я
любить,
как
Ромео,
Długo
w
noc
pod
domem
Julii
stać.
Долго
ночью
под
окном
у
Джульетты
стоять.
Ale
ty
nie
chcesz
mnie
i
wciąż
inny
ktoś
Но
ты
меня
не
хочешь,
и
всё
время
кто-то
другой
Co
noc
śpiewa
ci,
jak
na
złość.
Каждую
ночь
поёт
тебе,
как
назло.
Czy
źle
mieć
marzenia?
Разве
плохо
иметь
мечты?
Kto
nie
ma
ich
dziś?
У
кого
их
нет
сегодня?
Czy
źle
mieć
marzenia?
Разве
плохо
иметь
мечты?
Każdy
chyba
jakieś
ma?!
У
каждого,
наверное,
какие-то
есть?!
Chciałbym
też,
by
wróciło
lato,
Хотел
бы
я,
чтобы
вернулось
лето,
Żeby
świat
słońca
ujrzał
blask.
Чтобы
мир
увидел
сияние
солнца.
Ale
dziś
pada
deszcz
i
wiatr
chmury
gna,
Но
сегодня
идёт
дождь
и
ветер
гонит
облака,
A
czas
mija
wciąż,
jak
na
złość.
А
время
идёт
всё,
как
назло.
Chciałbym
tak
z
Dylem
Sowizdrzałem
Хотел
бы
я,
как
Тиль
Уленшпигель,
Dzień
za
dniem
przed
siebie
drogą
iść.
День
за
днём
вперёд
по
дороге
идти.
Ale
dziś
lekcje
mam
i
znów
siedzę
tu
Но
сегодня
у
меня
уроки
и
снова
я
сижу
здесь,
A
czas
mija
wciąż,
jak
na
złość.
А
время
идёт
всё,
как
назло.
Chciałbym
też...
Wiele
jeszcze
chciałbym,
Хотел
бы
я
ещё...
Много
чего
ещё
хотел
бы
я,
Ale
już
na
ziemię
wracać
czas
Но
пора
уже
возвращаться
на
землю.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Seweryn Krajewski
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.