Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Femme comme chacune
Женщина, как и все
Je
voudrais
saisir
dans
mes
mains
Я
хотела
бы
захватить
в
свои
ладони
Tous
ces
parfums
qui
se
confondent,
Все
эти
ароматы,
что
смешиваются,
Tous
ces
échos
qui
se
répondent
Все
эти
отзвуки,
что
перекликаются
Et
qui
ne
seront
plus
demain.
И
которых
завтра
уже
не
будет.
Je
voudrais
presser
sur
ma
bouche
Я
хотела
бы
прижать
к
своим
губам
L′enivrante
moiteur
du
soir
Пьянящую
влажность
вечера,
A
qui
je
souris
sans
la
voir,
Которой
я
улыбаюсь,
не
видя
её,
La
brise
qui
passe
et
me
touche.
Ветерок,
что
проносится
и
касается
меня.
Retenir
dans
mes
bras,
la
nuit
Удержать
в
своих
объятиях
ночь,
Indolente
et
voluptueuse,
Ленивую
и
сладострастную,
La
nuit
complice
et
chuchoteuse
Ночь,
сообщницу
и
шептунью,
Qui
me
poursuit
et
me
séduit
Которая
преследует
меня
и
соблазняет
Avec
ses
yeux
de
clair
de
lune,
Своими
глазами
лунного
света,
Où
je
vois
le
rêve
passer
Где
я
вижу,
как
проходит
мечта
Et
l'humain
désir
se
presser...
И
теснится
человеческое
желание...
La
nuit,
femme
comme
chacune.
Ночь,
женщина,
как
и
все.
Femme
comme
chacune.
Женщина,
как
и
все.
Savoir
où
se
couche
le
vent
Знать,
где
ложится
ветер
Et
partir
pour
l′aller
surprendre
И
отправиться,
чтобы
застать
его
врасплох
Dans
quelque
vallon
d'herbe
tendre
В
какой-нибудь
долине
с
нежной
травой,
Où
les
mousses
font
un
divan.
Где
мхи
образуют
ложе.
Ah!
voir
la
couleur
du
silence
Ах!
Увидеть
цвет
тишины,
S'il
est
plus
profond
qu′il
n′est
grand;
Если
она
глубже,
чем
велика;
Voir
les
tons
apaisés
qu'il
prend
Увидеть
умиротворяющие
оттенки,
которые
она
принимает
Avec
ses
multiples
nuances.
Со
своими
многочисленными
нюансами.
Retenir
dans
mes
bras,
la
nuit
Удержать
в
своих
объятиях
ночь,
Indolente
et
voluptueuse,
Ленивую
и
сладострастную,
La
nuit
complice
et
chuchoteuse
Ночь,
сообщницу
и
шептунью,
Qui
me
poursuit
et
me
séduit
Которая
преследует
меня
и
соблазняет
Avec
ses
yeux
de
clair
de
lune,
Своими
глазами
лунного
света,
Où
je
vois
le
rêve
passer
Где
я
вижу,
как
проходит
мечта
Et
l′humain
désir
se
presser...
И
теснится
человеческое
желание...
La
nuit,
femme
comme
chacune.
Ночь,
женщина,
как
и
все.
Femme
comme
chacune.
Женщина,
как
и
все.
La
nuit,
femme
comme
chacune.
Ночь,
женщина,
как
и
все.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: erick benzi
Album
D'elles
Veröffentlichungsdatum
18-05-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.