Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Domador e a Milonga
Der Zähmer und die Milonga
"Na
sina
de
pegar
chucros,
quando
ia
caindo
a
tarde
"Im
Schicksal,
wilde
Pferde
zu
fangen,
als
der
Abend
hereinbrach
Nos
lábios
do
domador,
uma
milonga
brotava
Auf
den
Lippen
des
Zähmers
keimte
eine
Milonga
Parecia
que
o
bagual,
ao
receber
o
bocal
Es
schien,
als
ob
das
Wildpferd,
als
es
das
Mundstück
erhielt
Escutando
o
assobio,
desta
marquita,
gustava
Dem
Pfeifen
lauschend,
diese
Melodie
genoss
E
se
aquietavam
mais
mansos,
os
cavalos
e
as
distâncias
Und
ruhiger
wurden,
sanfter,
die
Pferde
und
die
Entfernungen
O
domador
tironeava,
queixo
cruz
e
ventanias
Der
Zähmer
zügelte,
mit
entschlossenem
Kinn
und
im
Sturmwind
E
a
milonga
de
aporfia,
uma
saudade
amansava
Und
die
beharrliche
Milonga
zähmte
eine
Sehnsucht
E
foram
fletes
e
fletes,
e
sempre
a
mesma
milonga
Und
es
kamen
Renner
um
Renner,
und
immer
dieselbe
Milonga
Amadrinhando
a
labuta
do
domador
pelo
pago
Begleitend
die
Mühsal
des
Zähmers
durch
die
Heimat
O
domador
e
a
milonga,
sovavam
saudades
e
potros
Der
Zähmer
und
die
Milonga
formten
Sehnsüchte
und
Fohlen
O
domador
e
a
milonga,
sovavam
potros
e
saudades
Der
Zähmer
und
die
Milonga
formten
Fohlen
und
Sehnsüchte
O
domador
e
a
milonga,
todos
os
dias
queriam
Der
Zähmer
und
die
Milonga
wollten
jeden
Tag
Rosetear
em
vida
longa
e
até
os
baguais
entendiam
In
einem
langen
Leben
ihre
Spuren
hinterlassen,
und
selbst
die
Wildpferde
verstanden
es
No
alvorecer
da
estância,
depois
de
vários
galopes
Im
Morgengrauen
der
Estância,
nach
mehreren
Galoppaden
Cruzando
várzea
e
coxilha,
roçando
as
patas
do
potro
Durch
Auen
und
Hügel
ziehend,
die
Beine
des
Fohlens
streifend
Se
embalavam
esta
copla,
até
os
cachos
das
flexilhas
Wiegt
sich
diese
Strophe,
bis
in
die
Büschel
der
Federgräser
Trotezito
campo
a
fora,
um
talareio
de
esporas
Ein
leichter
Trab
übers
Feld,
ein
Klirren
der
Sporen
Orquestrava
um
milongueio,
e
um
pingaço
já
de
freio
Orchestrierte
einen
Milonga-Rhythmus,
und
ein
Prachtpferd
schon
am
Zügel
Vinha
mascando
a
coscorra,
pra
dar
compasso
ao
floreio
Kam
kauend
auf
dem
Gebissstück,
um
dem
Ziergesang
Takt
zu
geben
E
foram
fletes
e
fletes
e
sempre
a
mesma
milonga
Und
es
kamen
Renner
um
Renner
und
immer
dieselbe
Milonga
Amadrinhando
a
labuta
do
domador
pelo
pago
Begleitend
die
Mühsal
des
Zähmers
durch
die
Heimat
O
domador
e
a
milonga
sovavam
saudades
e
potros
Der
Zähmer
und
die
Milonga
formten
Sehnsüchte
und
Fohlen
O
domador
e
a
milonga
sovavam
potros
e
saudades
Der
Zähmer
und
die
Milonga
formten
Fohlen
und
Sehnsüchte
Numa
manhã
de
setembro,
muy
diferente
das
outras
An
einem
Septembermorgen,
ganz
anders
als
die
anderen
Se
olvidou
de
sua
coplita,
e
aquela
potra
bonita
Vergaß
er
seine
kleine
Strophe,
und
jene
schöne
Stute
Que
se
arrasta
num
lançante,
roda
e
quebra
o
domador
Die
in
einem
Satz
losschießt,
sich
dreht
und
den
Zähmer
zu
Fall
bringt
No
silêncio
deste
instante,
se
foram
peão
e
potra
In
der
Stille
dieses
Augenblicks
gingen
Reiter
und
Stute
Pra
alguma
estância
do
além,
mas
a
milonga
porém
Zu
irgendeiner
Estância
im
Jenseits,
doch
die
Milonga
jedoch
Continuou
viva
ao
relento,
pois
seguiu
na
voz
do
vento
Blieb
lebendig
unter
freiem
Himmel,
denn
sie
folgte
der
Stimme
des
Windes
Tiflando
no
corredor,
um
funeral
campesino
Leise
pfeifend
im
Viehweg,
ein
ländliches
Begräbnis
Tironeando
a
saudade
de
um
domador
Die
Sehnsucht
nach
einem
Zähmer
zerrend
E
foram
fletes
e
fletes
e
sempre
a
mesma
milonga
Und
es
kamen
Renner
um
Renner
und
immer
dieselbe
Milonga
Amadrinhando
a
labuta
do
domador
pelo
pago
Begleitend
die
Mühsal
des
Zähmers
durch
die
Heimat
O
domador
e
a
milonga
sovavam
saudades
e
potros
Der
Zähmer
und
die
Milonga
formten
Sehnsüchte
und
Fohlen
O
domador
e
a
milonga
sovavam
potros
e
saudades."
Der
Zähmer
und
die
Milonga
formten
Fohlen
und
Sehnsüchte."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anomar Danúbio Vieira, Mano Oliveira
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.