Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
終わりのない歌うたってあてもなく夜道歩いた
I
sang
an
endless
song
and
walked
aimlessly
through
the
night
どこまでいくのかなんてどうでもよかった
Not
caring
where
I
would
end
up
賑やか街の中
浴びる人工色のライト
Bathed
in
artificial
light
amidst
the
bustling
city
streets
やかましい笑い声
派手な女の子のヒール
Raucous
laughter,
heels
of
flamboyant
women
「面白いことはないか?」僕は早く笑いたくて
"Isn't
there
anything
interesting?"
I
longed
to
laugh
out
loud
届かない呟きを星空に送った
And
sent
my
unspoken
words
up
to
the
starry
sky
終わりのない歌うたってあてもなく夜道歩いた
I
sang
an
endless
song
and
walked
aimlessly
through
the
night
終わりのない場所なんてどこにもなかった
There
was
no
endless
place
anywhere
明かりが弱い方がよく見えることもある
Sometimes,
the
dimmer
the
light,
the
better
I
can
see
暗がり火花散らして強いヤツ探してるんだ
Glimmering
sparks
in
the
darkness,
I'm
looking
for
the
strong
ones
動かない手足の方がうまくやれるときもある
Sometimes,
limbs
that
don't
move
can
do
a
better
job
壊れたコントローラーで世界を動かせ
Move
the
world
with
a
broken
controller
終わりのない歌うたってあてもなく夜道歩いた
I
sang
an
endless
song
and
walked
aimlessly
through
the
night
壁に書いた落書きは誰かのものだった
The
graffiti
on
the
wall
belonged
to
someone
else
誰かが言う「こんなこと意味がない」と
Someone
says,
"This
is
meaningless."
僕は言う「すべてには意味がある」と
I
say,
"There's
meaning
in
everything."
お前は言う「いつかは終わるから楽しもうぜ」
You
say,
"Let's
enjoy
ourselves
because
someday
it
will
end."
終わりのないものなんてどこにも無いのでしょうか
Is
there
anything
that
doesn't
end?
それでもかまわない
But
it
doesn't
matter.
終わりのない歌うたってあてもなく夜道歩いた
I
sang
an
endless
song
and
walked
aimlessly
through
the
night
どこまでいくのかなんてどうでもよかった
Not
caring
where
I
would
end
up
終わりのない歌うたってあてもなく夜道歩いた
I
sang
an
endless
song
and
walked
aimlessly
through
the
night
終わりのない場所なんてどこにもなかった
There
was
no
endless
place
anywhere
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 氏原 ワタル
Album
DOES
Veröffentlichungsdatum
06-08-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.