Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eyvah (feat. Hayki)
Oh Weh (feat. Hayki)
Hayki
ve
de
Da
Poet
Hayki
und
auch
Da
Poet
Bu
gün
de
düne
dair
şeyleri
şairce
silmek
Auch
heute
die
Dinge
von
gestern
dichterisch
löschen
Rap
hayatla
aramızda
ki
yegane
ilmek
Rap
ist
die
einzige
Masche
zwischen
dem
Leben
und
uns
Rap
ruhuma
ekmek
(rap)
ver
Rap,
gib
meiner
Seele
Brot
(Rap)
Gün
gelir
herkesin
maskesi
düşer
çeker
gider
Der
Tag
kommt,
jedermanns
Maske
fällt,
er
haut
ab
Torba
değil
büzesin
odana
müzik
tünesin
Kein
Beutel
zum
Zuschnüren,
Musik
soll
sich
in
deinem
Zimmer
einnisten
Daima
eksi
clanlar
crewlar
kümesi
Immer
eine
negative
Ansammlung
von
Clans,
Crews
Şaşırmış
dünyanın
şaşkın
sesi
Die
verdutzte
Stimme
der
verdutzten
Welt
Mahkeme
koridoru
evliyanın
tekkesi
Der
Gerichtskorridor,
die
Tekke
des
Heiligen
Oturma
odası
kadar
hayal
gücün
Deine
Vorstellungskraft,
so
groß
wie
ein
Wohnzimmer
Dj
Akman′la
deşarj
olan
hörgücün
Dein
Höcker,
der
sich
mit
DJ
Akman
entlädt
Rap
gücüm
benim
körse
de
gözüm
Rap
ist
meine
Stärke,
auch
wenn
mein
Auge
blind
ist
Güğüm
dolusu
kanla
alınır
öcüm
Mit
einem
Krug
voll
Blut
wird
meine
Rache
genommen
Öcü
Da
Poet
sana
Das
Schreckgespenst
Da
Poet
für
dich
Yazar
kasaların
yazdığı
yalanlarda
In
den
Lügen,
die
Registrierkassen
schreiben
Hayatsız
dünyanda
In
deiner
leblosen
Welt
Hepinizi
toplasam
bi'
paket
sigara
Euch
alle
zusammen,
(kaum
wert)
eine
Schachtel
Zigaretten
Herkes
bi′
müptela
feryada
figana
Jeder
ein
Süchtiger
nach
Geschrei
und
Gejammer
Eyvah
insanoğlu
ucuz
ve
adi
Oh
Weh,
der
Mensch,
billig
und
gemein
Eyvah
insanoğlu
basit
ve
aciz
Oh
Weh,
der
Mensch,
simpel
und
hilflos
Eyvah
bizler
oldu
kendimize
katil
Oh
Weh,
wir
wurden
zu
unseren
eigenen
Mördern
Ey
dünyalı
selam
olsun
doluyo
saat
ın
Oh
Erdenbürger,
Gruß
an
dich,
deine
Zeit
läuft
ab
Boka
kucak
açar
hoca
çaban
boşa
bence
Der
Hodscha
heißt
die
Scheiße
willkommen,
deine
Mühe
ist
vergebens,
find
ich
Ta
dibinden
kopsun
azmin
şimdi
git
o
fikri
boşa
bence
Möge
dein
Eifer
an
der
Wurzel
reißen,
geh
jetzt,
verwirf
die
Idee,
find
ich
Gördüm
geçti
senden
önce
bi'
çok
keriz
Ich
sah
vor
dir
schon
viele
Idioten
vorbeiziehen
Ve
bi'
çok
filme
Und
viele
Maschen
Heyecan
yapma
vakti
geldiğinde
sende
görücen
Reg
dich
nicht
auf,
wenn
die
Zeit
reif
ist,
wirst
du
es
auch
sehen
Ağzı
kapat
dinle
bende
mazi
var
Halt
den
Mund
und
hör
zu,
ich
hab'
eine
Vergangenheit
Bu
tarzım
altı
üstü
kitli
sandık
Dieser
mein
Stil,
eine
rundum
verschlossene
Truhe
Bitti
sanma
çünkü
dahası
var
Denk
nicht,
es
ist
vorbei,
denn
da
kommt
noch
mehr
Çevremde
tanrılar
ve
topyekün
cenabet
Um
mich
Götter
und
alle
kollektiv
unrein
(Dschanaba)
İbnelerin
gitmediği
belki
bin
vakit
cuması
var
Vielleicht
tausend
Freitagsgebete,
zu
denen
die
Heuchler
nicht
gehen
Bilmediklerini
bilip
bilenleri
hep
dinledim
Wissend,
was
sie
nicht
wissen,
hörte
ich
stets
auf
die
Wissenden
Sen
görmediklerini
anlat
dur
bakarsın
ki
dinlenir
Du,
erzähl
ruhig,
was
du
nicht
gesehen
hast,
vielleicht
hört
man
dir
ja
zu
Kim
nedir
ki
gün
gelir
en
kralı
dahi
kirlenir
Wer
ist
schon
wer?
Der
Tag
kommt,
da
wird
selbst
der
König
schmutzig
Ve
taşta
olsa
tekmeler
sen
yeri
gelirse
dillenir
Und
sei
es
ein
Stein,
Tritte;
wenn
es
sein
muss,
fängt
er
an
zu
reden
Kaybettiklerim
derimde
kazandıklarım
benimle
Was
ich
verlor,
auf
meiner
Haut;
was
ich
gewann,
bei
mir
Yazdım
hissettiklerimle
varsın
istediklerim
de
olmasın
Ich
schrieb,
was
ich
fühlte,
sollen
meine
Wünsche
halt
unerfüllt
bleiben
Ol
nasılsa
bir
gün
biter
zaman
Egal,
eines
Tages
endet
die
Zeit
sowieso
Geçip
gider
yazan
siler,
yeter
ki
ter
kurumasın
Sie
vergeht,
der
Schreiber
löscht,
solange
der
Schweiß
nicht
trocknet
Eyvah
insanoğlu
ucuz
ve
adi
Oh
Weh,
der
Mensch,
billig
und
gemein
Eyvah
insanoğlu
basit
ve
aciz
Oh
Weh,
der
Mensch,
simpel
und
hilflos
Eyvah
bizler
oldu
kendimize
katil
Oh
Weh,
wir
wurden
zu
unseren
eigenen
Mördern
Ey
dünyalı
selam
olsun
doluyo
saatin
Oh
Erdenbürger,
Gruß
an
dich,
deine
Zeit
läuft
ab
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ozan Erdoğan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.