Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phaedra, Op.93: Oh Gods of wrath
Федра, соч.93: О, боги гнева
Oh,
gods
above,
how
far
I've
traveled
on
my
dangerous
path
О,
боги
небесные,
как
далеко
я
зашла
по
опасному
пути
I
go
to
meet
my
husband
Я
иду
навстречу
мужу
At
his
side
will
stand
Hippolytus
Рядом
с
ним
будет
стоять
Ипполит
How
shall
I
hide
my
thick,
adultrous
passion
for
Как
скрыть
мою
густую,
прелюбодейную
страсть
к
This
youth
who
has
rejected
me
and
knows
the
truth?
Этому
юноше,
что
отверг
меня
и
знает
правду?
Will
he
not
draw
his
sword
and
strike
me
dead?
Не
выхватит
ли
он
меч
и
не
убьёт
ли
меня?
Suppose
he
spares
me
Предположим,
пощадит
он
меня
What
if
nothing's
said?
Что,
если
ничего
не
скажет?
Can
I
kiss
these
ears
with
dissembled
poise?
Смогу
ль
целовать
эти
уши
с
притворным
спокойствием?
The
very
dust
rises
to
disabuse
my
husband
to
defame
me
and
accuse
Сама
пыль
восстанет,
чтоб
разуверить
мужа,
опозорить
и
обвинить
меня
And
ah,
there,
I
run
today
И
ах,
сегодня
я
бегу
Death
will
give
me
freedom
Смерть
даст
мне
свободу
Oh,
it's
nothing
not
to
live
О,
это
ничто
- не
жить
Death
to
all
the
unhappy
is
no
catastrophe
Смерть
для
несчастных
- не
катастрофа
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Benjamin Britten, Robert Lowell
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.